Эмили Дикинсон. Мы вырастаем из любви...
А после мы храним ее в комоде –
Пока нам не покажут эти платья предков
На выставке старинной моды.
Скорректированный вариант:
Мы вырастаем из любви как из одежды –
Которую храним в комоде –
Пока нам не покажут платья наших предков
На выставке старинной моды.
"WE OUTGROW LOVE, LIKE OTHER THINGS…"
by Emily Dickinson
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer –
Till it an Antique fashion shows –
Like Costumes Grandsires wore.
(с английского)
Свидетельство о публикации №115092610518
Впрочем, не знаю)
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 20:16 Заявить о нарушении
Насчет "покажем" я мыслила так (глубокомысленно)):
Эта одежда её хранилась в её же комоде, но однажды, в городке Амхерсте, открыли выставку старинных платьев (привезли, наверно, из соседнего, более крупного города), она сходила взглянуть на эту выставку и поняла, что это точь-в-точь как её собственные платья (почти). Да что я Вам рассказываю-то: Вы и сами всё видите!
Елена Багдаева 1 11.08.2025 22:07 Заявить о нарушении