Карл Сэндберг. Нагорья в мае
св`ежее и чистое,
заполонив собою пастбище и дорогу.
Буйные травы оживают в низинах,
и нагорье скликает нагорья.
А мощные гордые холмы склонили головы.
(с английского)
UPLANDS IN MAY
by Carl Sandburg
Wonder as of old things
Fresh and fair come back
Hangs over pasture and road.
Lush in the lowland grasses rise
And upland beckons to upland.
The great strong hills are humble.
Свидетельство о публикации №115091708314
И иллюстрация - мои холмы и горы (начало кавказского хребта)
http://stihi.ru/2025/08/12/5740
Вы говорите быстро перевожу, но тут действительно достаточно десяти минут - всё ж знакомое, столько лет перед глазами)
Владимир Оттович Мельник 12.08.2025 17:55 Заявить о нарушении
Не то что мы тут - в болотах прозябаем!
А какие Ваши термины?
Елена Багдаева 1 12.08.2025 18:25 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 12.08.2025 18:38 Заявить о нарушении
upland - 1) (uplands) возвышенная, гористая местность; плоскогорье, нагорье, плато.
нагорье - tableland, plateau, high plateau; upland(s), upland region
предгорье – foothill, foot-hill
И мне кажется, что нагорье - не обязательно всегда где-то в высоких горах: ведь бывают же и невысокие горы, и такие как раз, помойму, у меня на фотке, из интернета.
Карл, конечно, мог иметь в виду и просто гористую местность.
Елена Багдаева 1 12.08.2025 19:26 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 12.08.2025 20:07 Заявить о нарушении
Я думаю, что Сэндберг употребил слово upland в значени возвышенность, но оно не "поэтично" в этом контексте на русском. Хотя, Среднерусская возвышенность звучит неплохо)
Владимир Оттович Мельник 12.08.2025 22:46 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 12.08.2025 22:56 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 12.08.2025 23:03 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 13.08.2025 00:01 Заявить о нарушении