Led Zeppelin - Stairway To Heaven. Лестница в небо

http://www.youtube.com/watch?v=w9TGj2jrJk8  (Студия)
http://www.youtube.com/watch?v=9Q7Vr3yQYWQ  (Концерт)


Александр Булынко
ЛЕСТНИЦА В НЕБО

                Перевод песни рок-группы Led Zeppelin
                "Stairway To Heaven"


Дама есть, что твердит:
«Злато – всё, что блестит!
Прикуплю, мол, стремянку на небо!
Для других вход закрыт,
Но пароль разрешит
Приоткрыть мне любые Врата,
Как хозяйке стремянки на Небо».

Только знак на стене –
А ей хочется знать,
Ведь слова все двоятся в значеньях –
Там в лесах за ручьем
Дивно птица поет?
Но порою мечты – заблужденье.

Как все странно!
Как все странно!

И кидала свой взгляд
В уходящий закат
Та душа, разлученная с телом.
И в виденьях стоят
Кольца дыма. Звучат
Голоса, наблюдающих это.

Как все странно!
Действительно странно!

А в толпе шепоток,
Что молиться нам срок,
Что Трубач поведет к новым вехам.
Новый день к тем придет,
Кто дотерпит, кто ждет.
И леса отзовутся им смехом.
Суматоха средь вас?
Не тревожьтесь сейчас,
То весна чистит путь фее Мая.
Есть всего два пути,
По которым идти.
Время есть выбирать. Выбирайте!

И это меня удивляет!

Гул в голове – очень трудно идти,
Если ты не знаешь прямого пути.
За собой Трубач всех зовет.
Милая, слышишь ветра мотив?
Ты знаешь,
Что лестница держится на шепоте ветра?
Как пух в пути мы пролетаем,
А наши души чертят тени,
Там женщина – ее мы знаем –
И белизна одежд ее вещает,
Что Слово в злато превращает
Все, что вокруг. И на коленях
Приемлем клятву поколений:
«Один во всех, а все в одном!
Стать камнем крепким, не дерьмом!»

…И она покупает лестницу на небо.

Вариантные наброски перевода сделаны в середине 70-х.
Последняя редакционная правка – 23 декабря 2011.
============================================

Led Zeppelin
STAIRWAY TO HEAVEN
(Jimi Page & Robert Plant)

There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.

There's a sign on the wall
But she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook
There's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.

There's a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who standing looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.

And it's whispered that soon,
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter.
If there's a bustle in your hedgerow,
Don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change the road you're on.

And it makes me wonder.

Your head is humming and it won't go
In case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How ev'rything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
And she's buying a stairway to heaven.

Альбом Led Zeppelin -4 (1971)
=================================================

           ПЕСНЯ "STAIRWAY TO HEAVEN" ГРУППЫ LED ZEPPELIN

           Первые наброски легендарной "Stairway to Heaven". появились у Джимми Пейджа в 1970-м году, в особняке Bron-Yr-Aur (Уэльс). Затем, в один день, когда группа жила в особняке Headley Grange (Гемпшир), в 1971-м году, Пейдж и Плант сидели вечером у камина, Пейдж играл аккорды будущей песни, а Плант сидел с бумагой и карандашом.

           "Моя рука начала писать слова сама собой: 'There's a lady is sure (sic!), all that glitters is gold, and she's buying a stairway to heaven'. Я посмотрел на слова и чуть не соскочил с того места, на котором сидел".
           Большая часть текста была написана в тот же вечер.
           По собственной версии Планта текст песни это "циничное описание женщины, Которая всё время получает, что хочет, не отдавая. Первые строчки циничны, затем текст смягчается".
           Текст вдохновлён книжками, которые тогда читал Плант. В антикварном магазине он нашёл "Волшебное искусство Кельтской Британии" Спенса, которое и послужило одним из источников образов песни.
           Пейдж заметно нервничал, когда подошло время записывать соло, но потом сделал три разных варианта, из которых третий вошёл в альбом. Все они были абсолютной импровизацией, несмотря на то, что соло, казалось бы, имеет продуманную структуру.
           Ходит слух, что в песне есть записанное задом-наперёд сатанинское послание, а Лед Зеппелин продали свои душу дьяволу в обмен на "Лестницу на небеса". В пользу этой теории говорит тот факт, что Джимми Пейдж купил дом Алистера Кроули в Шотландии, который был известной сатанинской церковью. Кроули в своих книгах учил своих последователей читать и говорить задом-наперёд.
           Роберт Плант высказался по этому поводу в интервью журналу Musician: "Лестница на небеса" писалась с самыми добрыми чувствами. И это вообще не в моём стиле добавлять скрытые послания и пускать плёнки задом-наперёд. Грустно всё это. В первый раз я об этому услышал рано утром, когда жил дома, об этом рассказывали в новостях. Я был опустошён на весь день. Ходил и не мог этому поверить. Да я бы просто не стал воспринимать это всерьёз. Есть множество людей, которые на этом делают деньги, и если это им нужно, пусть обходятся без моих текстов. Я слишком их люблю…"
           По некоторым сведениям, первое публичное исполнение "Лестницы на небеса" состоялось 5-го марта 1971-го года в Белфасте (тогда в Северной Ирландии шли боевые действия). По воспоминаниям Джона Пола Джонса аудитория была не впечатлена: публике хотелось знакомых хитов.
           Джими Пейдж вспоминает какой-то другой "первый раз" для "Лестницы на небеса": якобы он состоялся на площадке LA Forum: "Не могу сказать, что вся аудитория аплодировала стоя, но многие встали. И я подумал: "Невероятно, ведь никто её раньше не слышал. Они её в первый раз слушают! Людей явно зацепила эта песня, и я знал, в ней что-то есть".
           Пейдж не позволяет петь эту песню никому, кроме Планта: на своих концертах, или играя её с другим коллективом, он исполняет её инструментальную версию.
           На одном из концертов Лед Зеппелин исполняют "Лестницу на небеса" больше 15-ти минут. Это последний концерт коллектива в классическом составе, в Берлине в 1980-м году.
          Песня исполнялась на поздних концертах (с сыном Джона Бонема Джейсоном на ударных вместо погибшего отца). В 1988-м году на юбилее Атлантик Рекордз Плант не хотел исполнять эту вещь, но его убедили в последний момент. В результате исполнение вышло сырым, а Плант забыл кое-какие слова.
           23 января 1991-го года радиостанция KLSK FM в городе Альбукерке, штат Нью-Мексико, сменила свой формат на классический рок. В ознаменование этого ди-джей Джон Себастьян решил ознаменовать это проигрыванием "Лестницы на небеса" в течение 24-х часов. Она прозвучала больше 200 раз, вызвав сотни гневных звонков и писем.
          Дважды приезжала полиция: в первый раз потому что слушатель решил, будто у ди-джея инфаркт, а второй раз (дело было сразу после Войны в Заливе) потому, что решили, будто радиостанция захвачена террористами, которых послал известный поклонник Лед Зеппелин Саддам Хуссейн. Самое странное, что множество людей не переключались на другую станцию, решив узнать, когда это закончится.

           Несколько песен с альбома (Black Dog, When The Levee Breaks, Rock and Roll, Stairway to Heaven) были изданы в СССР в 1988 на пластинке "Лестница на небеса" в серии"Архив популярной музыки".
           В России альбом был выпущен на виниле в 1991 лейблом "АнТроп" с изменениями в оформлении. По существующему законодательству этот релиз считался бы "пиратским" (нарушающим авторские права). Все имена собственные были указаны кириллицей, а названия песен переведены на русский. На самой обложке в рамке на стене, вместо картины с человеком, несущим связку хвороста, изображено фото, на котором человек (Дмитрий Шагин из сотоварищества "Митьков") стоит с трубкой, опёршись на палку у киоска, а рядом с ним – связка хвороста и кружка пива.

Цикл «Переводы наших самых любимых песен»
=====================================


Рецензии
http://www.stihi.ru/rec.html?2008/04/24/6180
Великий Князь 24.04.2008 21:00

http://www.stihi.ru/rec.html?2008/04/24/7143
Твоя Мишель 15.05.2011 23:12

http://www.stihi.ru/rec.html?2008/06/20/2425
Леон Ласков 20.06.2008 11:48

http://www.stihi.ru/rec.html?2008/07/11/4513
Евгений Ратков 11.07.2008 18:35

http://www.stihi.ru/rec.html?2008/08/06/892
Тамара Москаленко 06.08.2008 04:43

http://www.stihi.ru/rec.html?2008/08/14/09
Иван Палисандров 14.08.2008 00:02

http://www.stihi.ru/rec.html?2009/06/14/7430
Роберт Эйпекс 14.06.2009 19:57

http://www.stihi.ru/rec.html?2009/12/22/1200
Римидавл Нигроса 22.12.2009 02:09

http://www.stihi.ru/rec.html?2011/01/24/8569
Евген Соловьев 24.01.2011 16:06

http://www.stihi.ru/rec.html?2011/03/11/16381
Роман Волчкевич 11.03.2011 23:25

http://www.stihi.ru/rec.html?2011/05/11/7810
Борис Нечеухин 11.05.2011 15:55

http://www.stihi.ru/rec.html?2011/05/14/7429
Владимир Нежинский 1 14.05.2011 14:58

http://www.stihi.ru/rec.html?2011/05/14/8563
Евгений Шпунт 14.05.2011 16:31

Александр Булынко   19.08.2015 09:51     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.