Василь Стус. Тебя всё поднимал я на руках

Василь Стус
(1938 – 1985)


*   *   *      
 
Тебя всё поднимал я на руках,
на цыпочки вставал, вздымая руки,
чтоб дорасти сумела до небес.
Ты, своему подвластна естеству,
пренебрегла простором вертикальным,
стремясь найти земной зелёный дол.
Но ты во мне –  вдали от всех своих
личин ненастоящести. Царишь там
отдельно от себя же. И тебе
не сыщешь равных.


(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)  

   

Василь Стус
(1938 – 1985)


*   *   *      
 
Тебе я все підносив на руках,
ставав навшпиньки, д’горі зводив руки,
аби могла сягнути до небес.
А ти, підвладна власному єству,
понехтувала вертикальний обшир,
шукаючи земний зелений діл.
Ти є в мені – ген-ген подалі всіх
своїх подоб несправжності. Царюєш
на відстані од себе. І тобі
немає рівні.

   


Рецензии
Давно и с удовольствием читаю Стуса в разных переводах. И странно, что впервые увидел его фото...
Кто-то из великих (кажется, Марина Цветаева) уже говорил о любви горизонтальной и любви вертикальной. Их соединение – крест, который мы должны пронести по жизни... Что-то подобное и в замечательном стихотворении Василя Стуса. Мне очень понравилось! А слово ненастоящесть возьму на заметку...

С Новым годом 🎅🎄❄!!!

Сергей Шестаков   01.01.2016 16:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, - всегда рада видеть Ваши слова под моими публикациями. :)
Мне видится в этом ст-ии (среди прочего) и своего рода "мужское слово в диалоге": Как живется вам с простою / Женщиною?.. (c)
А фото Стуса... Их много в сети. Вот, например, одно из них (точнее - даже два): :(

http://argumentua.com/sites/default/files/1051915_640.jpg?1441363269

С Новым годом, Сергей!

Валентина Варнавская   04.01.2016 20:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.