Василь Стус. Ты подошла...

Василь Стус
(1938 – 1985)
 

*   *   *   

Ты подошла – а я тебя не ждал.
Не мог представить, что вот так внезапно,
и знака не подав – всё отодвинешь,
чтоб весь мой мир собой заполонить.
Да, мир тобою стал. Ты – стала миром
чужим, как ты. Немым, как ты. Как ты –
непрошеным. Но чувствую – обоих
избегнуть жаль вас – брата ли, сестры.
    

(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)  



Василь Стус
(1938 – 1985)


*   *   *    
 
Ти підійшла – а я тебе не ждав.
Не сподівався, що аж так нагально,
знаку ані подавши – все відтрутиш,
щоб заступити всесвіт мій цілий.
Так, світ тобою став. Ти – стала світом
чужим, як ти. Німим, як ти. Як ти –
непроханим. Та чую – жаль обох вас
уникнути – чи брата чи сестри.

          


Рецензии
Здравствуйте, Валентина!
Прочитал Ваш ответ на рецензию Аллы Райц на этот Ваш перевод. Я преклоняюсь перед Вашей требовательностью к себе в переводческой работе. Редкий дар. А переводы Ваши, воистину, чудесны!
с уважением,

Рагим Рахман   21.05.2015 22:23     Заявить о нарушении
Рагим, добрый день, - спасибо Вам за добрые слова! Это действительно поэт-глыба, с такой языковой ... "стихией", которая просто противится перенесению в другую среду. Мало что из его поэзии может быть переведено - так, чтобы это не потеряло присущей ей силы...

С уважением -

Валентина Варнавская   22.05.2015 13:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.