Лина Костенко. Спешите насладиться

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

***

Простите, Осень, не впущу:
у Вас виски в морозе.
Не стоит пальцами Дождю
в окно стучать,  как  морзе.

Совет, пожалуй, лучше дам –
в пурпур принарядиться
Уже плывёт Левиафан*,
спешите насладиться.


Оригинал

Лина Костенко.  Простите, Осень, не впущу

Автор: Лина Костенко (1930 г. р.)

Оригинал

* * *

Пробачте, осінь, я вас не впущу.
У вас мороз на скронях.
Не барабаньте пальцями дощу
вночі по підвіконнях.

Я краще ось пораджу вам -
вдягніть пурпурні шати.
Бо вже пливе Левіафан,
і треба поспішати.




*Левиафан — чудовищный морской змей, упоминаемый в Ветхом Завете, иногда отождествляемый с сатаной.
Его имя использовано в названиях многих объектов и художественных произведений.


Рецензии
Инесса.
Хороший перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   07.04.2015 15:13     Заявить о нарушении
Рада, что хороший. Спасибо!

Соколова Инесса   07.04.2015 15:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.