Л. Костенко. Життя це пастка. Жизнь - как ловушка

Перевод Инессы Соколовой

* * *

Жизнь – как ловушка, пустота с бессильем,
с мечтой во снах, тебя порой в них нет.
А может смерть от мук лишь отпустила –
из кабалы, от повседневных бед?
А может это поднебесный тир?
Дома, деревья, люди, птицы, звери...
И правит в нём незримый богатырь,         
желая пострелять, не зная меры.
---


Оригинал

* * *

Життя – це пастка і життя – це пустка.
Це сон про себе і нема коли.
А може, й смерть – це теж лише відпустка
у кілька втілень тої ж кабали?
А може, все це – піднебесний тир? –
Хатки, дерева, люди, птиці, звірі –
де все якийсь незримий богатир 
приходить постріляти на дозвіллі.

1993 р.

   


Рецензии
Инесса.
Глубоко.
Вы отразили всю суть.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   02.02.2015 13:37     Заявить о нарушении
Старалась вникнуть и передать. Спасибо автору.
Рада отклику, интересу и поддержке.

Соколова Инесса   02.02.2015 14:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.