Аллен Тейт. Границы

Дивился часто я, что ей
Смешно моё недоуменье:
К чему руки моей она
Касалась на одно мгновенье?

Однажды в расставанья час
Лишь дерева нас созерцали:
Коснулся пальцев рук её
В знак нашей дружбы лишь едва ли.

Но, недомолвкам вопреки,
Решилось всё, убрав покровы.
А тонкая улыбка та
Меня дивила снова, снова.


Allen Tate. Edges
 
I've often wondered why she laughed
On thinking why I wondered so;
It seemed such waste that long white hands
Should touch my hands and let them go.

And once when we were parting there,
Unseen of anything but trees,
I touched her fingers, thoughtfully,
For more than simple niceties.

But for some futile things unsaid
I should say all is done for us;
Yet I have wondered how she smiled
Beholding what was cavernous.


Рецензии
просто нет слов! удивительно красиво!

Кэтрин Макфлай   21.01.2016 14:55     Заявить о нарушении
Спасибо за похвалу, Кэтрин (Екатерина)!
Но здесь Вы меня перехвалили, по-моему. А вообще, это стихотворение Тейта довольно неоднозначно и сложно для перевода, особенно его самое начало, которое дословно переводится как: "Я часто удивлялся тому, почему она смеялась, раздумывая, почему я удивлялся...". Вот такой ребус..:)Не так давно в Интернете проходил конкурс перевода этого стихотворения (если Вы не в курсе), но почти никто с ним не справился.

Эмма Соловкова   24.01.2016 22:33   Заявить о нарушении
ваш перевод прекрасен! совершенно справедливо говорю, без преувеличений!

Кэтрин Макфлай   25.01.2016 14:25   Заявить о нарушении
я не знала о конкурсе, но я не сомневаюсь, что Ваш перевод был лучшим! Вы очень точно передали идею, настроение. Я свободно владею английским языком. Вообще люблю английскую поэзию, особенно Байрона, Шелли. С Теннисоном познакомилась благодаря Вам, спасибо!

Кэтрин Макфлай   25.01.2016 14:29   Заявить о нарушении
А где Вы, если не секрет, свободно овладели английским языком? В ВУЗе? Была большая устная языковая практика?

Эмма Соловкова   26.01.2016 02:34   Заявить о нарушении
Обучалась в школе с углубленным изучением английского и немецкого языка. Языковая практика была в основном в школе. Учителя владели свободно, как разговорным, так и письмом. Занимались по учебникам Virginia Evans, много слушали аудиоматериалов, писали сочинения, эссе, пересказывали большое количество текстов. Но помимо этого, я очень много занималась самостоятельно совершенствованием приобретенных навыков, читала много английской литературы, как художественной, так и статей, публицистики. Смотрела обучающие видеоматериалы. Я очень люблю англ. язык, мне он всегда легко давался, а немецкий, напротив, очень трудно. Но в ВУЗ поступила не на филологию, а на бухгалтерию, исключительно из-за рыночного спроса специальностей. Видите ли, в моем городе гораздо труднее найти работу переводчика, нежели бухгалтера или финансиста. Если бы была возможность, однозначно бы поступила только на филологию или получила бы музыкальное образование, но опять же, была бы проблема с трудоустройством.

Кэтрин Макфлай   26.01.2016 13:12   Заявить о нарушении