Мина Крыстева. Как сон. 2-й перевод

Мина КРЪСТЕВА Как Сон - 2-й подход к переводу

КАТО СЪН

Мина КРЪСТЕВА, Бургас, България


           Художественный перевод: Инесса Соколова

КАК СОН

Любовь неудержима,
мечтой владеет нами,
безжалостной и смелой,
бывает в час свиданья.
Когда в ответ немая –
повержены мы болью,
откроемся душою
и примиримся с долей.
Вдруг с резким поворотом
в душе метаморфоза,
но ждёт нас снова острый
укол шипа от розы…
Всё то же, что недавно,
но молодость беспечна,
пусть прошлое – печально,
но грустное – не вечно.
И вновь со звонким смехом
и радость, и мечтанья –
как сон. Забыло вовсе
про боль любви дыханье.


Оригинал

Мина Кръстева. КАК СОН

Любовта си отива,
като сън избудуван,
безпощадно и дръзко
тя със нас се сбогува.
И притихваме неми,
от болка обсебени,
после пущаме щорите,
примирени и бледи.
Ала най-неочаквано,
на отсрещния ъгъл,
безпардонно причаква ни
и във поглед се спъваме...
И отново сме същите,
безразсъдни и млади,
без значение колко са
летата изстрадани.
И отново сме живи
във в плен на смеха й,
нищо че и след тоя сън
ще боли от дъха й.


Рецензии
Отличный дословный перевод прекрасных стихов! Очень понравилась работа! Спасибо, Инна! Новых творческих успехов!

Татьяна Нежельская   26.10.2014 20:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня!

Соколова Инесса   26.10.2014 21:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.