Лина Костенко. Такой чужой
Перевела с украинского языка Инесса Соколова
* * *
Такой чужой,
но всё же – неминучий.
Химеры туч задушат горизонт.
Потом земля вдохнёт со страстью жгучей
на вишняках настоянный озон.
Невыносимо, душно и предгрозно.
Лиловый чад, в садах с сиренью, без.
Гудят леса, скрипят подобно кроснам*,
Парчовый ливень хлынул из небес.
Легла гроза, пульсируя десницей,
на золото безумной головы.
Сомненья есть, что может мне присниться
блеск чистой жажды слепящей, увы.
Гроза и громом жутким нас пугает,
всё подымая в страхе на дыбы.
Смакуют ощущенья пусть гурманы,
а ты стихийно любишь и люби!
Что было, всё прошло и отболело.
Гроза прошла, и тихо я люблю!
Чужого.
С громом в жизни.
Но не смело.
И с трепетом душевным вновь скорблю.
Оригинал
* * *
Такий чужий
і раптом – неминучий.
Химери хмар задушать горизонт.
Земля вдихне глибинно і жагуче
на вишняках настояний озон.
Мені нестерпно, душно, передгрозно.
Ліловим чадом туманіє без.
Гудуть ліси, риплять дубові кросна,
парчеву зливу виткавши з небес.
Лягла грози пульсуюча десниця
на золоте шаленство голови.
Мені, мабуть, ніколи не досниться
сліпучий спалах чистої жаги.
Гроза мені погрожує громами,
закутий біль спинає на диби.
Нехай смакують почуття гурмани,
а ти стихія – любиш, так люби!
Все, що було, минулося, одмучило.
О як сліпить грозою ткана ніч!
Люблю.
Чужого.
Раптом – неминучого.
Тужу тонкою млістю передпліч.
*кросна - укр. кросно, мн. кросна "рама, станок для вязанья".
Свидетельство о публикации №114093003738
Прекрасные стихи и перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 03.10.2014 12:42 Заявить о нарушении
Благодарю за отклик, Дима! Спасибо Лине Васильевне за стихи!
Соколова Инесса 03.10.2014 12:52 Заявить о нарушении