Вий

Протрезветь бы нам в кои-то веки,
По утру не сумев похмелиться.
Помогите же мне, поднимите мне веки,
Я хочу посмотреть, что на свете творится!

Ну, кто сказал, что Вий – урод,
Что он исчадье Ада?
Его пригладить и побрить –
Приличный человек.
А он все пьет, как весь народ,
Как пить совсем не надо,
И вот – не может разлепить
Отяжелевших век.

Мерещится ему мельком,
Что рядом пляшут черти,
В похмельном мраке (пей – не пей)
Не видно ни черта!
К тому же подлый Брут мелком
Круги по полу чертит,
И крепче якорных цепей
Брутальная черта.

Холодный терем как тюрьма,
Хоть дверь не на запоре,
Аж дрожь берет, но нет угля – 
И печь не истопить…
Какое «горе от ума»?
Все без ума от горя,
Что в доме нету ни рубля,
Чтоб горе утопить…

Это стихотворение не очень известно. Однажды выложив в сеть, Игорь достаточно быстро снял его. Он поступал так со многими своими произведениями, не объясняя своих действий. Но теперь наступило время, когда откладывать «на потом» или ждать «авторскую правку» уже бессмысленно. Именно поэтому я поднимаю из глубин и предлагаю читателю неизвестные, малоизвестные, или почти забытые стихи Игоря.
Выше представлен рисунок художника Олега Щербакова, которым он иллюстрировал стихотворение «Вий» в сборнике стихов Игоря Царёва «Любя и веря вопреки…»


Рецензии
Рискнул перевести и чертовщину:

ВІЙ (вільний переклад П.Голубкова)

Протверезіти б нам, як в світі чоловіку,
Що встав, по ранку не зумівши похмелитися.
Допоможіть-но, підійміть мені повіки,
Що в світі діється, я хочу подивитися!

Ну, хто сказав, що Вій - урод,
Що він «исчадье Ада»?
Його пригладь і поголи -
Пристойний чоловік.
А він все п'є, як весь народ,
Як треба всім – навряд нам,
І ось, як кажуть – припливли,
Не підніми повік.

Ввижається йому мигцем,
Що всі чорти воскресли,
Похмільний морок (пив - не пив)
Не видно ні чортА!
А підлий Брут як олівцем
Підлогу колом креслить,
Й міцніше навіть ланцюгів
Брутальна риса та.

Холодний терем як тюрма,
Немов зима надворі,
Аж дрож бере, вугілля ж – нуль,
І піч не витопити...
Яке там «горе от ума»?
Нуль розуму від горя,
Що в хаті не знайти і рубль,
Щоб горе це втопити...

Петр Голубков   22.06.2015 20:55     Заявить о нарушении
Я уезжала на пару деньков - пытаюсь не дать загинуть даче, в которую Игорь вложил душу. Тяжело без него поддерживать ее в былой красе, но мы стараемся... Все выходные плюс день-два отдаем ей...
Так что простите, Петр, что не отвечала. А сейчас приехала и обнаружила целых десять новых переводов! За что Вам - мой поклон.

Не буду под каждым писать слова благодарности. Отвечу одним письмом.
Меня очень радует, что постепенно собирается сборник Ваших переводов. Начну с того, что открою на сайте Игоря тему: "Переводы" и Вашу личную "страничку" в этой теме. Думаю, что к следующей неделе она уже начнет работать. Причем в режиме пополняемости и возможности оставить на ней отзывы. Уже дала задание.

Читаю Ваши переводы и со стыдом обнаруживаю, что основательно подзабыла язык :( Конечно, понимаю всё, могу оценить, но о существовании некоторых слов, как мне теперь кажется, я просто никогда и не знала :(... Даже стыдно... Смысл слов на 99,9% понятен, а вот само слово частенько звучит незнакомо. Так что Ваши переводы - это не только стихи Игоря на украинском языке, но и школа для меня :)

Вот, например, тот самый О,1 "непонятный" процент: слово "вже" мне знакомо как "ужЕ", но Вы его используете еще в каком-то смысле, который я не могу разгадать :))) Просветите нынешнюю россиянку, оторвавшуюся от Малой Родины с 17-ти летнего возраста! И позвольте мне иногда задавать Вам подобные вопросы...

Еще раз - огромное спасибо за все Ваши переводы! Открываю Вашу страницу и буду рада ее пополнению.

Игорь Царев   23.06.2015 15:43   Заявить о нарушении
Постараюсь покороче... Во-первых, по национальности я не украинец, а карел (отец был из Тверской губернии), правда, родился и прожил всю жизнь в Мариуполе, но украинский изучал только в школе, поэтому к его знатокам себя причислить не рискну. Тем более, что за годы "самостийности" появилось столько новых (или хорошо забытых старых) слов, что я вынужден пользоваться вначале электронными переводчиками, а потом уже, с Божьей помощью, "шлифовать" полученный "полуфабрикат"... Кстати, слово "вже" - действительно, переводится, как "уже", но... тут есть маленькая хитрость перевода: очень много украинских слов отличаются от русских количеством слогов, что требует либо радикальных изменений в переводимом тексте, либо использования "слов-паразитов", желательно, не влияющих на смысл текста. Особенно сложно это бывает в случае разницы всего в один слог. Вот тогда и выручают "внеплановые" союзы, наречия, местоимения и т.д. (иногда органично вписывающиеся в текст, а иногда и не очень). Если Вы заметили такую шероховатость - приведите конкретный текст, и я попробую его "довести"... Так, коротко не получилось, об остальном - в другой раз...

Удачи!

Петр Голубков   23.06.2015 16:49   Заявить о нарушении
Про "внеплановые" я, конечно же, понимаю :) - деваться некуда, чтобы сохранить строку. Без этого в переводах никуда не деться. Но вот пример, когда я не поняла значения слова "вже":
Але йдуть роки, обточать всі кути в один лишай.
І вже мрець живий бурмоче: «З пантелику не рішай! (и УЖЕ живой мертвец бормочет)
Це ж - не скачки, що ти гониш? Тут вже не будь-чий каприз, (УЖЕ не чей-то каприз? )
Тут стриножених вже коней головний чекає приз!» (стреноженных УЖЕ коней...? или как-то иначе?)
В общем, появилось у меня ощущение, что я неверно понимаю слово "вже" :))))

Игорь Царев   23.06.2015 18:09   Заявить о нарушении
Кстати, я тоже не украинка, но родилась на Западной Украине, куда заслали служить после войны папу. И тоже язык учила только в школе - другой практики не было. И поражаюсь изобилию новых (или вдруг всплывших старых) слов, о которых ранее понятия не имела :))). Отсюда такая неуверенность в знании языка...

Игорь Царев   23.06.2015 18:24   Заявить о нарушении
С Божьей помощью, после бессмысленной войны - появится смысл в расширении своих познаний...

Удачи!

Петр Голубков   24.06.2015 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.