Лина Костенко. Подари мне, судьба, за окошком берё

При переводе стараюсь  понять душу автора.

Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).


Оригинал

ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.

* * *

Подаруй мені, доле, у вікнах березу.
Хай спочине душа в оберегах беріз.
Я прийшла у цей світ, щоб пройти обережно,
не задавши нікому ні смутку, ні сліз.
А натомість я мушу. Усе щось я мушу.
Бог посіяв мене у жорстокі грунти.
Тут не можна пройти, не поранивші душу.
Тут свобода не сходить, тут сходять крести.

17.03.2010


Перевод с украинского языка: Инесса Соколова

* * *

Подари мне, судьба,  за окошком березы.
Пусть душа отдохнёт в оберёгах берёз.
Я пришла в этот мир, чтоб пройти осторожно,
Не хочу причинять  ни печали, ни слёз.
Но взамен я должна. Почему-то должна я.
Мой характер таков, что не мягок мой грунт.
Не могу  с равнодушьем пройти, не страдая.
Тут свобода не всходит, кресты там и тут.


Рецензии
Инесса.
Очень сильные стихи и перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   30.08.2014 19:01     Заявить о нарушении
Мне тоже по дуще стихи.

Соколова Инесса   30.08.2014 22:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.