Лина Костенко. Умирают спецы,..

Оригинал 

* * *

Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану.
В барельєфах печалі уже їм спинилася мить.
А підмайстри іще не зробились майстрами.
А робота не жде. Її треба робить.

І приходять якісь безпардонні пронози.
Потираючи руки, беруться за все.
Поки геній стоїть, витираючи сльози,
метушлива бездарність отари свої пасе.

Дуже дививй пейзаж: косяками ідуть таланти.
Сьоме небо своє пригинає собі суєта.
При майстрах якось легше. Вони - як Атланти.
Держать небо на плечах. Тому і є висота.


            Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

* * *

Проводили спецов, оставляя в  умах наших рану.
Их закончился путь, в барельефы печаль перешла.
Подмастерьев полно, но не стали пока мастерами.
А работа не ждёт. Завершения жаждут дела.

Но приходят подчас с наглецою подонки с безумьем,
Потирая с надеждою руки, берутся за всё.
Пока гений роняет в отчаянье слёзы в раздумье,
Суетная бездарность отары родные пасёт.

Косяками, как диво для всех, выступают таланты,
Жаждут неба седьмого, но рядом одна суета.
С мастерами свободнее всюду. Они – как Атланты.
На плечах держат небо. А в этом и есть высота.


Рецензии
Инесса.
Жаль что хорошие профессионалы уходят.
Спасибо Вам за перевод.

Дмитрий Ахременко   19.08.2014 21:09     Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.