Пеньо Пенев. Грустное

Учусь понимать болгарский язык через переводы

Ещё один вариант перевода  стихотворения Пеньо Пенева:

* * *

Тысяча глаз в ночи
только один в свете дня.
Гаснет мой мир без причин,
солнце ушло от меня...
Ум есть у тысячи глаз,
в этих глазах есть и ты.
Жизнь без любви не зажглась,
гаснут надежды, мечты.


Текст оригинала:

МАЛКА 

Нощта има хиляди очи,
а денят само едно,
но цял свят угасва –
угасне ли слънцето...
Разумът има хиляди очи,
а само едно твойта душа,
но цял живот угасва –
угасне ли любовта.


Другие варианты перевода на http://www.stihi.ru/2014/07/31/4226


Рецензии
Инесса.
Не грустите.
Спасибо за перевод.

Дмитрий Ахременко   19.08.2014 21:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.