Любов за гратами

Посвящается любви на расстоянии

Твоїх ясних не бачила очей,
Залишся таємницею, благаю,
Не ти, мій друже, цвіт моїх ночей,
Та є підступна думка:" Я кохаю..."

І невимовно байдуже мені,
Як доля поверне, що скажуть люди,
Хай смуток крає душу на ремні,
Хто не кохав, нехай мене засудить.

Лише одного я боюся, любий, -
Тебе своїм коханням налякати.
Як дикий звір напередодні згуби,
Моя любов не покидає грати.

Русский подстрочник:

Твоих ясных я не видела глаз,
Останься тайной, умоляю,
Не ты, мой друг, цвет моих ночей,
Но есть коварная мысль: "Я люблю"...

И невыразимо безразлично мне,
Как судьба повернет, что скажут люди,
Пусть печаль режет душу на ремни,
Кто не любил, пускай меня осудит.

Только одного я боюсь, любимый,-
Тебя своей любовью напугать.
Как дикий зверь накануне погибели,
Моя любовь не покидает [тюремных]решеток.


Рецензии
Ах!.. удивила .. Нет, точнее, поразила Оксана! В самое сердце! Такими замечательными строками: «Твоїх ясних не бачила очей, Залишся таємницею, благаю».. Прекрасно сказано!
Такой замечательный изысканный слог, такая напевность звучания строк.. Такая неподдельная искренность..
Браво, Оксана!
(жаль, что нет стихов на русском.. – только нерифмованный подстрочник;…а ведь, в принципе, – это совсем несложно сделать! Рифмованный перевод – так и просится сам на уста.. Просит.. умоляет.. требует, в конце концов! ремня нужно дать! За такую леность души.. шутка!.. но рифмованный перевод нужно сделать обязательно!)

Вдохновения!
С началом Весны!

Сысойлов Николай   02.03.2016 20:11     Заявить о нарушении
Спасибо , Николай!
Сделаю, раз генерал приказал! Есть!

И Вас с весной!

Оксана Осипова 2   02.03.2016 20:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.