Л. Костенко. Дворы стоят в метели пестрых астр

Лина Костенко. Двори стоять у хуртовинi айстр (Дворы стоят в метели астр)

http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_17.html

* * *

Двори стоять у хуртовині айстр. 
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна. 

Це так природно — відстані і час.
Я вже забула. Не моя провина,—
то музика нагадує про Вас,
то раптом ця осіння хуртовина.

Це так природно — музика і час,
і Ваша скрізь присутність невловима.
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!


            Перевод с украинского языка Инессой Соколовой

* * *

Дворы стоят в метели пестрых астр.
Какая разноцветная картина!
Но почему я думаю о Вас?
Давно забыть пора бы без кручины.

Естественно по времени, сейчас
всё в прошлом, что ушло - я неповинна.
То музыка напомнила о Вас,
в метели астр осенняя картина.

И музыка естественна сейчас,
как будто здесь Вы, но неуловимо.
Дворы стоят в метели пестрых астр.
О, как грустна волшебная картина!


Рецензии
Инесса.
Прекрасно написали.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   19.05.2014 17:28     Заявить о нарушении
Перевела, Дима!

Соколова Инесса   19.05.2014 18:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.