Лина Костенко. Пришло, что очень ожидали

Автор: Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).
------


                Перевод Инессы Соколовой

***

Пришло, что очень ожидали.
Пожалуй, вот уж началось…
Забудем ценное едва ли,
всё то, что инеем взялось!
Что дорого – не обесценим,
не потеряемся в толпе.
Неповторимость не заменим
на сто эрзацев*, что в себе!
Не вечны фронды** и жиронды***,
их слава громкая пройдёт.
С улыбкой  прежней лишь Джоконда,
она всё та же, не умрёт.
К травинке тянемся, животным
и к солнцу завтрашнего дня,
к огню костра в ночи, блокноту,
и к гордой поступи коня.
А помнишь, как в ж. д. вагоне
невозвратимостью проник,
но рафаэлевской Мадонны
как прежде в памяти тот лик.
В эпоху спорта и синтетики
людей обилье, теснота.
Надеюсь, чувства хрупкой этики
для сердца, уст – не пустота.



Оригинал

***

Вже почалось, мабуть, майбутнє.
Оце, либонь, вже почалось…
Не забувайте незабутнє,
воно вже інеєм взялось!
І не знецінюйте коштовне,
не загубіться у юрбі.
Не проміняйте неповторне
на сто ерзаців у собі!
Минають фронди і жіронди,
минає славне і гучне.
Шукайте посмішку Джоконди,
вона ніколи не мине.
Любіть травинку, і тваринку,
і сонце завтрашнього дня,
вечірню в попелі жаринку,
шляхетну інохідь коня.
Згадайте в поспіху вагона,
в невідворотності зникань,
як рафаелівська Мадонна
у вічі дивиться вікам!
 В епоху спорту і синтетики
людей велика ряснота.
Нехай тендітні пальці етики
торкнуть вам серце і вуста.


*ЭРЗАЦ. 1. - а, м. Заменитель чего-н., суррогат. Э. кожи. Эрзацы жиров. 2. неизм. Являющийся заменителем чего-н., суррогатом. Кофе э. Продукт э.

*Фронда (фр. La fronde, букв. «праща») — обозначение ряда антиправительственных смут, имевших место во Франции в 1648—1653 гг. и фактически представлявших собой гражданскую войну. Пращи в ходе этих событий часто использовались группами парижан, бивших стёкла в домах приверженцев кардинала Мазарини.
В современный русский язык термин «фронда» (и производные от него «фрондировать», «фрондёр» и др.) вошли в значении недовольства властями, которое выражается лишь на словах, не сопровождаясь действиями[1].

**Жиронда - [< соб. фр. Gironde] – 1) одна из политических партии во время Французской буржуазной революции 18 в. (получившая название от департамента Жиронды, представители которой в законодательном собрании в 1791 г. составили главное ядро партии); 2) * партия, склоняющаяся к сделке с противником.


Рецензии
Инесса.
Прекрасные стихи.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   11.05.2014 19:51     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.