Осень. Перевод с немецкого

Теряет липа цвет,
Глядишь - и листьев нет,
Но не грустит о глянце,
Попавши в оборванцы.
Она твердит: весна придёт,
Всё нарастёт, всё зарастёт.
Имеет свойство счастье
Для липы возвращаться.
Отец потери не вернёт,
Он в шляпе ходит круглый год.


Herbst

Die Linde farbt sich blond.
Das macht sie sehr gekonnt.
Vier Wochen spater hat'se
jedoch schon eine Glatze.
Sie ist daruber nicht verstimmt;
der nachste Fruhling kommt bestimmt.
Er bringt den Kopfschmuck ihr zuruck;
da hat die Linde groses Gluck.
Mein Vater hat es nicht so gut,
drum tragt er meistens einen Hut.

Bernd Lunghard


Рецензии
Людмила, перевод у вас хороший, но, небольшое замечание:
Glatze- переводится, как лысина, плешь, а глянец, это-Clanz.
С уважением

Евгения Федосюк   28.02.2020 02:23     Заявить о нарушении
Евгения, это не заблуждение. Переведено не буквально, сознательно.
Спасибо Вам.

Людмила Зубкова 2   28.02.2020 05:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.