Артуро Коркуэра Твои лёд и пламень
Если распалишься, мне не сдобровать.
Хоть целуешь пылко, я с тобою замерзаю.
Но ты лед расплавишь, будто лава ты опять.
Скоротечно счастье, но увы долга расплата
Лакомств мне твоих не надо предлагать
Сил да смелости уж больно много надо –
Пыл твой остудить – этот вес мне не поднять.
И сквозь ливень обжигают твои ласки,
Все в движенье угли под водою,
Твои ревность и задор сгущают краски.
С пылу с жару под твоим напором
Захожу в твой сад блаженной сказки,
Хоть и знаю – выход замурован.
Tus fuegos y tus hielos
Temo caer en tu emboscada aleve
Padeciendo el furor de tus desquites;
Lengua de fuego, desparramas nieve;
Hielo inflamado, en lava te derrites.
Largo pesar para placer tan breve;
No por dulces dichosos tus convites;
No puede el cuerpo d;bil ni se atreve
A sofocar el fuego que transmites.
Queman sobre la lluvia tus caricias,
Oh turbadora brasa humedecida,
Nos mojamos, me encelas y me envicias.
A recibir ardor y arremetida
Voy entrando al jard;in de tus delicias
Sabiendo que has tapado la salida.
Свидетельство о публикации №114020810232
Но ты лед расплавишь, будто лава ты опять.
=
Но ты И лед расплавишь, будто лава ты опять.
Пыл твой остудить – этот вес мне не поднять.
=
Пыл твой остудить – мне это не поднять.
Через ливень обжигают твои ласки,
=
И сквозь ливень обжигают твои ласки,
Твои ревность и задор сгущают краски.
=
Твои ревность и задор - сгущенье красок.
С пылу – с жару=С пылу-с жару
Елена Багдаева 1 30.11.2018 22:30 Заявить о нарушении
А "с пылу с жару" оказывается, пишется без дефиса
Сергей Батонов 01.12.2018 13:35 Заявить о нарушении