Маша Калеко 1907-1975. Моему ангелу

https://www.youtube.com/watch?v=zeAJfXGW9WI

Моему ангелу

Хотя твое мне имя незнакомо,
Ты ангел из небесного квартета,
Еще совсем я маленькою дома
Была всегда твоим теплом согрета

И как тебя б ни звали, надо мною
Ты  крылья распростер, и в непогоду
Меня спасаешь, за меня - стеною,
Проводишь сквозь огонь и воду.

Мне,  нерадивой, помогал когда-то
Осваивала поздно я основы жизни,
Посеяв, я дождалась результата,
Благодаря тебе, мой голос был услышан.

Хоть пред тобой в долгу я очень долго,
Терпения для сына попрошу еще я,
Направь его шаги, молю я только,
И защити его от холода и зноя

Ведь он мой сын,и он подвержен риску,
Будь днем при нем и сон его храни,
Ты  сдерживай его, он так раним,
Как белая ворона он, с такой харизмой

Дай устоять ему пред миром и пред Богом,
Мечтатель он, стой за его спиной,
И если времени еще останется немного,
Ты можешь также присмотреть за мной.

Mascha Kaleko

An meinen Schutzengel

Den Namen weiss ich nicht. Doch du bist einer
Der Engel aus dem himmlischen Quartett,
Das einstmals, als ich kleiner war und reiner,
Allnaechtlich Wache hielt an meinem Bett.

Wie du auch heisst - seit vielen Jahren schon
Haeltst Du die Schwingen ueber mich gebreitet
Und hast, der Toren guter Schutzpatron,
Durch Wasser und durch Feuer mich geleitet.

Du halfst dem Taugenichts, als er zu spaet
Das Einmaleins der Lebensschule lernte.
Und meine Saat mit Bangen ausgesaet,
Ging auf und wurde unverhofft zur Ernte.

Seit langem bin ich tief in deiner Schuld.
Verzeih mir noch die eine - letzte - Bitte
Erstrecke deine himmlische Geduld
Auch auf mein Kind und lenke seine Schritte.

Er ist mein Sohn. Das heisst: Er ist gefaehrdet.
Sei um ihn tags, behuete seinen Schlaf.
Und fueg es, da; mein liebes schwarzes Schaf
Sich dann und wann ein wenig weiss gebaerdet.

Gib du dem kleinen Traeumer das Geleit.
Hilf ihm vor Gott und vor der Welt bestehen.
Und bleibt dir dann noch etwas freie Zeit,
Magst du bei mir auch nach dem Rechten sehen.


Рецензии
Спасибо, Евгения! В целом - достаточно близко к первоисточнику,
но концовку я понимаю, как "убедиться в верности сказанного
мной", но не "присмотреть за мной"...
В целом текст для перевода непростой и у меня пока не возникло
желание создать свою версию...

Аркадий Равикович   15.11.2016 19:18     Заявить о нарушении