Франческо Петрарка. Сонет 61
Благословенны те края земные,
Когда и где вобрал меня впервые
Любимых глаз твоих водоворот.
Благословенна горечь долгих лет,
Мучительно заполненных тобою
С тех пор как в сердце, раненном стрелою,
Кроме тебя других томлений нет.
Благословенны данные судьбой
Потоки слез и все мои стенанья,
Рассеянные в воздухе пустом,
Благословен прекрасный образ твой,
Воссозданный из глубины страданья
В моих стихах, пылающих огнем.
Benedetto sia ’l giorno, e ’l mese, e l’anno,
e la stagione, e ’l tempo, e l’ora, e ’l punto,
e ’l bel paese, e ’l loco ov’io fui giunto
da’ duo begli occhi che legato m’hanno;
e benedetto il primo dolce affanno
ch’i’ebbi ad esser con Amor congiunto,
e l’arco, e le saette ond’i' fui punto,
e le piaghe che ’nfin al cor mi vanno.
Benedette le voci tante ch’io
chiamando il nome de mia donna ho sparte,
e i sospiri, e le lagrime, e ’l desio;
e benedette sian tutte le carte
ov’io fama l’acquisto, e ’l pensier mio,
ch’e sol di lei, si ch’altra non v’ha parte.
Свидетельство о публикации №113100504520
Ваш перевод — это настоящее чудо!
Каждое слово дышит чувством, каждая строчка передаёт тончайшие оттенки страдания и любви.
Чувствуется, как Вы сумели сохранить всю глубину оригинала, его музыку и эмоциональное напряжение.
Прекрасный и очень трогательный труд, за который хочется сказать — cпасибо.
Может быть, Вы ещё переведёте что-то из его произведений?
Было бы невероятно интересно увидеть Ваши новые переводы.
С тёплой благодарностью,
Татьяна Кемпфле 22.11.2025 21:39 Заявить о нарушении
С благодарностью,
Алекс Грибанов 23.11.2025 18:52 Заявить о нарушении