ЛЯТО

Слънцето огнено сипе жарава -
пъкълът сякаш е слязъл при нас.
Хляб се пече и надежда изгрява,
зреят мечтите със житния клас.

Хора и птици жадуват прохлада,
сенки дебели и тъмни гори.
Бягат от адската жертвена клада,
ала в очите им радост искри.

Пее морето, препускат вълните,
галят горещите знойни тела.
Лодки се губят далече в мъглите,
бризът повдига щастлива пола!

Лято горещо, на слънце богато,
колко блажени са твоите дни!
Пак ще се къпем в морето от злато,
обич ще блика от всички страни!


Рецензии
Привет, Радко! Я перевела это прекрасное стихотворение.
Можно посмотреть на http://www.stihi.ru/2013/09/11/2971.

У нас уже нет летнего тепла. Лето в наших краях - короткое.

С дружеским теплом. Инесса.

Соколова Инесса   11.09.2013 11:41     Заявить о нарушении
Радко!
хорошо учите "русскава языка" и внимательно читайте переводы!

Дмитрий Ковригин -Афоризмы -Рем   11.09.2013 12:08   Заявить о нарушении
Разбирам Ви напълно Дмитрий.Ние имаме една поговорка, която гласи: "Тебе думам дъще, сещай се снахо!". А Христо Ботев в едно свое сатирическо стихотворение е написал: "Защо не съм и Пърличев,
да преведа "Илиада",
но с такъв превод, за който
и лобут да ми се пада?"
Лобут - пердах, бой, физическо наказание. До скоро! Ще погледам и Вашите афоризми.

Радко Стоянов 2   11.09.2013 14:33   Заявить о нарушении
Почему-то это добавление не отображается. Можно посмотреть новый перевод.

Соколова Инесса   18.03.2016 14:10   Заявить о нарушении