Ти дивишся... Лина Костенко

                Перевод с украинского:

Ты смотришь. Смотришь… Я же – как на трапе.
И слов уж нет. И горе через край.
Судьба идёт по "гауссовой шляпе":
Вот так вот – "здравствуй", а вот так – "прощай".

Прощай, прощай, чужой ты мой!.. Мой лучший,
Роднее нет… Но ширится межа.
И это тот единственнейший случай,
Когда отвага в том, чтоб – убежать.
_______________

Гауссовская (гауссова) кривая вероятностей графически похожа на шляпу...)

**********************

                Оригинал:

Ти дивишся. А я вже – як на трапі.
І слів нема. І туга через край.
Життя іде по «Гаусівській шляпі»:
отак от – «здрастуй», а отак –  «прощай».

Прощай, прощай, чужа мені людино!
Ще не було ріднішого, як ти.
Оце і є той випадок єдиний,
коли найбільша мужність – утекти.


Рецензии
Хороший перевод, Люда! У меня тоже есть один перевод из Костенко...
Но я украинский плохо знаю, интуиция спасает. Удачи и вдохновения!
С теплом, Адела

Адела Василой   26.07.2013 13:07     Заявить о нарушении
Благодарю, благодарю, Адела!
...Найду и почитаю...))
Счастья и радости!

Фили-Грань   26.07.2013 15:22   Заявить о нарушении
Спасибо, взаимно! :))

Адела Василой   26.07.2013 16:41   Заявить о нарушении
Его трудненько будет найти... вот оно:
http://stihi.ru/2011/03/04/5925

Адела Василой   26.07.2013 16:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.