511 - If you were coming in the Fall

Знать, что ты осенью придешь,
Так лета и не надо –
Смахну его, как муху, прочь
С усмешкой и не глядя.

А если будешь через год,
Я месяцы, как пряжу,
Смотав в клубки, сложу в комод –
В отдельный ящик каждый.

А если предстоят века,
Займусь на пальцах счетом
И буду их сгибать, пока
Не рухнут к антиподам.

А если сроки ни к чему
И после жизни встреча,
Отброшу жизнь, как кожуру,
Лишь бы скорее в вечность.

Но что же делать мне сейчас?
Незнанье не устанет,
Но как бессмертная пчела,
Чуть я забудусь, жалит.


If you were coming in the Fall,
I'd brush the Summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly.

If I could see you in a year,
I'd wind the months in balls -
And put them each in separate Drawers,
For fear the numbers fuse -

If only Centuries, delayed,
I'd count them on my Hand,
Subtracting, till my fingers dropped
Into Van Dieman's Land.

If certain, when this life was out -
That your's and mine, should be -
I'd toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity -

But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee -
That will not state - it's sting.


Рецензии
Мой вариант перевода
Если бы вы приезжали в осень,
Я бы прошмыгнула мимо лета
С полуулыбкой и легким презреньем,
Как бьют мух хозяйки, я б сделала это.

Если бы могла увидеть через год вас,
Я б клубки из месяцев скатала,
Положила б в ящики стола,
Отдельно каждый, пока время не настало.

А если б ждать пришлось века,
Их по руке бы посчитала,
Не рухнули в Танзанию пока,
Подсчеты подводить бы стала.

А если б знала, что могу
Я после смерти вас увидеть точно,
Сняла бы жизни кожуру,
Попробовала бы вечность срочно.

Не знаю, сколько ждать еще,
Но мое время не настало,
Летит за мною, как пчела,
Что жало выпускать не стало.

Митькина Ольга   29.07.2014 17:04     Заявить о нарушении