Фридрих Геббель 1813 - 1863 По коням!

По коням! Пусть злой ветер свищет,
Вытряхивая снег из тусклых облаков!
И гонит их, прочь прогоняя  зиму,
С горячей грудью мы несемся мимо!
И, прожигаем  жизнь, под звонкий стук подков,


Раздувши ноздри, ржет мой  верный конь
Он служит мне  в смирении, любви,
И так несет меня сквозь этот ветер злой,
И так летит со мною вдаль стрелой,
Как будто,  шпоры все  уже в крови


Свистит мне в спину ветер  вихрем вслед,
Срывает шляпу он и гнет меня к земле,
Несется вслед  и яростно грохочет,
Как будто он  сейчас проверить хочет,
Как твердо, крепко я сижу в седле.

Friedrich Hebbel (1813 - 1863)

Zu Pferd! Zu Pferd!
Zu Pferd! Zu Pferd! Es saus't der Wind!
Schneewolken, duestre, jagen!
Die schuetten nun den Winter aus!
Zu Pferd! Zu Pferd! Durch Saus und Braus
Die heisse Brust zu tragen!

Mit krausen Nuestern prueft das Ross
Die Luft, dann wiehert's muthig;
Nur wie ich herrsche, dient das Thier,
Ein Druck: von dannen fliegt's mit mir,
Als waer' mein Sporn schon blutig.

In meinem Mantel wuehlt der Wind,
Er raubt mir fast die Muetze;
Ich hab' ihn gern auf meiner Spur,
An seiner Wuth erprob' ich's nur,
Wie fest ich oben sitze.

Иллюстрация взята из интернета


Рецензии
Евгения, добрый вечер! Отважный Вы человек. Я бы скорее всего не стал
браться за этот текст из-за его сложности. Не знаю, как сохранить в данном
случае эквиритмичность. Я бы назвал Ваш перевод вольным, но мне нравится,
как Вы решили эту задачу!
Успехов, новых удачных находок!

Аркадий Равикович   08.07.2015 21:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!
С уважением

Евгения Федосюк   02.08.2015 20:41   Заявить о нарушении