Лессинг Г. Э. Гром

Lessing G.E.(1729-1781).Der Donner

Гремит! Друзья, пора напиться!
Безбожников и лицемеров стан
По-рабски на колени рад склониться.
Гремит! Опустошите ваш стакан!
Оставьте трезвенность и женщин избегать!
Зевс справедлив, волнуя океан:
Что, следует ему и свой нектар взболтать?

Перевод с немецкого 9.04.13.

Der Donner

Es donnert! – Freunde, lasst uns trinken!
Der Frevler und der Heuchler Heer
Mag knechtisch auf die Kniee sinken.
Es donnert! – Macht die Glaeser leer!
Lasst Nuechterne, lasst Weiber zagen!
Zeus ist gerecht, er straft das Meer:
Sollt er in seinen Nektar schlagen?

Gotthold Ephraim Lessing
  
  
  


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Нам бы так!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   09.04.2013 09:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! В этом переводе мне удалось полностью сохранить
стилистические особенности оригинала. Возможно без этого русский вариант мог быть стройнее, но свою задачу, подобно художнику-копиисту я вижу в том, чтобы максимально приблизиться к оригиналу...

Аркадий Равикович   09.04.2013 13:46   Заявить о нарушении