Меня ты изучил?

( Перевод с украинского языка стихотворения "Мене ти вивчив?",Оксаны Нездийминога.

1. Меня ты изучил? О Б-же,как смешно!
   Я лишь кажусь прозрачною,поверь...
   Я быть могу нежна,как лепесток,
   А захочу - и хищною,как зверь...

2. Я быть могу и тихою водой...
   Огнём,поднявшись к тучам в небеса...
   Я буду кем хочу...Но,остаюсь собой!
   Я разная...И ты меня не знал!

   (23.11.2010г.)

Оригинал данного перевода:

Мене ти вивчив?
Оксана Нездийминога
Мене ти вивчив? Боже, як це смішно!
Лише здаюсь прозорою, повір...
Я можу бути, як пелюстка, ніжна,
А схочу- буду хижою, як звір...

Я можу бути й тихою водою,
І ватрою здійнятись аж до хмар...
Ким схочу буду я, лишаючись собою!
Я різна...Ти мене не знав...


Рецензии
весьма хороший перевод.
замечания: в предпоследней строке после "Я буду" нужна запятая,
а после "Но" запятая не нужна

Серж Конфон 2   13.06.2022 22:14     Заявить о нарушении
Благодарю Серж за отзыв! Но это лично моё видение,как женщины,а потому и запятые раставленны совершено правильно! Вначале говорится быстро с повышеной эмоцией лёгкого выкрика,а потом после "Но" делается глубокая пауза,после чего идёт продолжение монолога! Поэтому там и стоит запятая! Ведь я ЖЕНЩИНА и игриво-эмоциональная женщина,умеющая декларировать стихи на очень высоком уровне,а не только их писать и переводить!Добра Вам и всего наилучшего! С теплом...

Татьяна Коган 2   14.06.2022 03:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.