Меня ты изучил?

( Перевод с украинского языка стихотворения "Мене ти вивчив?",Оксаны Нездийминога.

1. Меня ты изучил? О Б-же,как смешно!
   Я лишь кажусь прозрачною,поверь...
   Я быть могу нежна,как лепесток,
   А захочу - и хищною,как зверь...

2. Я быть могу и тихою водой...
   Огнём,поднявшись к тучам в небеса...
   Я буду кем хочу...Но,остаюсь собой!
   Я разная...И ты меня не знал!

   (23.11.2010г.)

Оригинал данного перевода:

Мене ти вивчив?
Оксана Нездийминога
Мене ти вивчив? Боже, як це смішно!
Лише здаюсь прозорою, повір...
Я можу бути, як пелюстка, ніжна,
А схочу- буду хижою, як звір...

Я можу бути й тихою водою,
І ватрою здійнятись аж до хмар...
Ким схочу буду я, лишаючись собою!
Я різна...Ти мене не знав...


Рецензии
Татьяна , Вас благодарю за перевод и за стих Оксаны. Удивительное ощущение - читаешь об одном и том же, казалось бы. А чувствуешь по разному...
Женщина , она такая и есть! Спасибо , очень понравились стихи.

Лора Шол   15.08.2016 08:00     Заявить о нарушении
Огромное спасибо,Лора,за такой приятный отзыв и восхищение! Рада,что перевод понравился и отозвался в вашем сердце! Пусть Вам сопутствует только удача,добра Вам,побольше приятных моментов,взаимной любви и бесконечного счастья! С теплом и благодарной улыбкой...

Татьяна Коган 2   18.08.2016 13:16   Заявить о нарушении
Вы молодец😊 а мне вот никак не удаётся понять значение слова "загали" — мож Вы мне пож-пож объясните при случае? 😊

Закоулок   28.02.2021 17:33   Заявить о нарушении