Петко Илиев. Рапсодия
Петко Илиев.
http://www.stihi.ru/2010/08/21/1856
Рапсодия
Ръждиво времето в клеясал механизъм,
в рапсодия за двама, в тъмносиньо,
внезапна среща, пламък, стоицизъм
и розите запазени с години.
Насложени мечти в нахален спомен
и вариации по темата горчива,
очи в очи, искра и лумнал огън,
нощта внезапна, като миг отмина.
Към всеки звук се връща многократно,
безсънна вечерта, до днес причина,
с години да се лута непонятно,
от где дойде и накъде замина.
Навярно пратена при него свише,
подарък и страдание до края,
запази стаята, от аромата диша,
с един въпрос и отговор в безкрая.
Рапсодия за двама, пусто ложе,
превърната във ария горчива,
без публика, с букет от сухи рози
и мъжки спомен за жена красива.
Вольный перевод Инессы Соколовой
Время прошедшее ржавчиной въелось:
наши рапсодии в ноченьке синей,
стойкость горячих сердец… Как хотелось
память лелеять о розах красивых.
Вновь вспоминаю мечты, рассужденья,
их вариации с горькою темой,
как, загоревшись, пришло возбужденье,
вспыхнуло ночью, не став наслажденьем.
Звуки уходят и снова приходят,
ночью - не спится, причины - былое.
Годы прошли, мысли всё колобродят,
и не прогнать. Что же это такое?..
Память - посланием, видимо, свыше,
можно подарком принять, иль страданьем.
Запахи помню, они - как живые.
В чем же причина? - я не понимаю.
Снова рапсодия, ложе - пустое,
нежная ария невыносима.
Розы засохшие… Нет мне покоя.
В памяти - женщина - очень красива.
Свидетельство о публикации №113031907477
Отличная рапсодия.
Спасибо огромное.
Дмитрий Ахременко 22.03.2013 17:36 Заявить о нарушении