Ласка Александрова. Тъгува - Грустное
Тъгува
http://www.stihi.ru/2013/01/07/6413
Залезът се мъчи
в чаша пурпур да налее
и с морето да я сподели,
но то самотно,
разсърдено бучи -
тъгува
за белите си чайки-ноти,
по които бризът пее
лятна серенада,
а вълните
на пръсти се изправят
за да флиртуват с тях.
Поэтический перевод Инессы Соколовой
Грустное
Солнце при уходе
красит фиолетовым,
будто с морем хочет
болью поделиться,
а оно - сердитое,
с ревом неприветливым,
хотя слышит по ветру
песни о любви.
Чайки белокрылые
это понимают,
волны, приподнявшись,
страстно подтверждают.
Свидетельство о публикации №113031303091
Не надо грусти.
Спасибо за перевод.
Дмитрий Ахременко 14.03.2013 21:18 Заявить о нарушении
