Одиночество. Райнер М. Рильке

Rainer Maria Rilke
Einsamkeit

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttäuscht und traurig  von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem  Bett zusammen schlafen müssen:

dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen…


Одиночество

А одиночество идет дождем.
Навстречу вечеру, покинув водоем, –
Морской долины дальний окоем –
Стремится к небу, где живет оно,
И льет оттуда вниз, когда темно.

Дождь все идет, и пары всей земли
С надеждой утра ждут, и может статься,
Когда тела друг в друге не нашли
Взаимности, не лучше ли расстаться?
Коль ненавидишь, надо ли решаться
С чужим в постели грустно смежить веки.

О одиночество, полны тобою реки…


Рецензии
Отъединенность - это дождь.
От моря, облакам навстречу
Идёт стеной промозглый вечер,
И город наполняет ночь.

Дождь неустанно в час ночной
Перемывает переулки,
Он моросит по крышам гулким.
В постели люди спят одной.

Не связаны любовью прежней,
Друг другу больше не нужны
И одиночеством безбрежней,
Чем реки водами, полны.

Вольное переложение

Сергей Куличенко   17.12.2023 03:37     Заявить о нарушении
Вольное и очень красивое! Благодарю Вас, Сергей, за визит и Ваш вариант переложения!

Нина Заморина   17.12.2023 04:32   Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Сергей Куличенко   17.12.2023 06:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.