Рецензии на произведение «Одиночество. Райнер М. Рильке»

Рецензия на «Одиночество. Райнер М. Рильке» (Нина Заморина)

Отъединенность - это дождь.
От моря, облакам навстречу
Идёт стеной промозглый вечер,
И город наполняет ночь.

Дождь неустанно в час ночной
Перемывает переулки,
Он моросит по крышам гулким.
В постели люди спят одной.

Не связаны любовью прежней,
Друг другу больше не нужны
И одиночеством безбрежней,
Чем реки водами, полны.

Вольное переложение

Сергей Куличенко   17.12.2023 03:37     Заявить о нарушении
Вольное и очень красивое! Благодарю Вас, Сергей, за визит и Ваш вариант переложения!

Нина Заморина   17.12.2023 04:32   Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Сергей Куличенко   17.12.2023 06:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Одиночество. Райнер М. Рильке» (Нина Заморина)

Nina, alle Ihre Gedichte, die ich gelesen habe, sind einfach super!
Seit heute sind Sie meine ausgewaelte Autorin!
Mit freundlichen Gruessen,
Valentina

Валентина Траутвайн-Сердюк   13.11.2019 10:07     Заявить о нарушении
Solch eine hohe Note kann nur eine russische Seele mit deutschen Wurzeln geben)) Bin ja ganz glücklich, Sie kennenzulernen, liebe Valentina, und wünsche Ihnen Glück und Erfolg! Vielen-vielen-vielen Dank für Ihren netten Brief-
Mit herzlichen Grüßen,
Nina

Нина Заморина   13.11.2019 15:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Одиночество. Райнер М. Рильке» (Нина Заморина)

Нескончаемый дождь одиночества...
К сожалению, немецкого не знаю, но мне кажется, это прекрасный перевод.

Всплыло в памяти собственное стихотворение, где также идет бесконечный дождь...
http://www.stihi.ru/2009/05/23/6680

Айра Йонг   22.12.2013 02:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Айра, чудесные у Вас стихи! А еще меня тронуло, что среди Ваших "избранных" на первом месте автор, стихи которого нравятся и мне. Творческих удач! Нина.

Нина Заморина   24.12.2013 21:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Одиночество. Райнер М. Рильке» (Нина Заморина)

Здравствуйте, Нина! Увидела Вас среди читателей и заинтересовалась. Оказывается, наши пути уже пересекались, не знаю, почему не соединились. Вижу, у Вас много переводов, в частности, Рильке. Нашла только один общий - этот. Так интересно читать и сравнивать. Мне понравилось
С приветом!
Римма

Римма Батищева   15.07.2013 23:39     Заявить о нарушении
Да, я иногда захожу на Вашу страничку, ведь мне интересно все, что связано с Германией и с немецким языком. Мне нравится в переводах Ваше бережное отношение к языку оригинала. А Вы когда-то читали мое "Спит малыш", там теперь его фотография. Поздравляю Вас с выходом книги, желаю дальнейших успехов! Нина.

Нина Заморина   16.07.2013 22:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Одиночество. Райнер М. Рильке» (Нина Заморина)

Здравствуй, Нина!!!!
я многие твои стихи и переводы примеряю, как платья... -как хорошему вору все в пору....))))

С уважением.

Анна Мотыгуллина   13.03.2013 17:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Анечка, носи на здоровье! "Одиночество" Рильке написал сто лет назад, а что изменилось? "Полны тобою реки" - это ведь про нас, нынешних. Удачи тебе!

Нина Заморина   13.03.2013 18:54   Заявить о нарушении
Вот и бродим одинокими душами...
Да ладно, унивать не будем...
Пожелаем друг другу удачи... и поплывем дальше по жизни...))))))))

Анна Мотыгуллина   13.03.2013 19:07   Заявить о нарушении
Извините, Анна. Не хотите ли примерить мои переводы С теплом. Моя костюмерная для Вас открыта.

Юрий Бычинский   23.05.2013 09:57   Заявить о нарушении