Слiдами думок Следами мыслей Ст. Светланы Поливоды

На чистім аркуші паперу
слідами йду своїх думок.
Вони ховаються під флером,
та я примарну ту химеру
утілить мрію на листок.

Цій грі нема кінця ні краю:
тамуючи у серці стук -
то Музу зву, то проганяю,
то в неї арфу вириваю
я у завзятті творчих мук.

Ти кажеш, я - чудакувата
(невчасна пристрасть неземна).
Що ж, нива, може й небагата.
Та все ж повинна бути зжата,
Хоча й колюча та стерня…


Следами мыслей. Перевод Алекса Конрад-Боно:

На безупречном поле белом
 Оставлю след неверных дум.
 Чтобы не прятались под флером
 Мои воздушные химеры,
 Я им язык дам и костюм.

 Нет той игре конца и края.
 А чтоб умерить сердца стук,
 Я музу в гости приглашаю,
 Ругаюсь с ней и умоляю,
 Чтобы дала мне верный звук.

 Ты говоришь, что я чудная -
 Да, я витаю в облаках.
 Моя же нива не земная.
 И хоть бела стерня слепая,
 Но режет так, что только «ах»…


По следам своих мыслей. Перевод Ольги Приходько:

На белом листе бумаги
 спешу по следам своих мыслей,
 они от меня убегают
 дразня ускользающим смыслом,
 поставлю силки и поймаю,
 как птичек с заливистым свистом….

 Вот так мы с Музой играем
 под ритм барабана-сердца,
 и в этом оркестре странном
 щипковые рядом с ударными,
 и мне никуда не деться…

 И пусть назовут сумасшедшей,
 я, время от сна отрывая,
 порадуюсь рифме пришедшей,
 как жданному долго трамваю…
 ну всё, наконец, засыпаю…


Песня Елены Швец-Васиной "Слідами думок" на стихи Светланы Поливоды в исп. автора музыки
http://www.youtube.com/watch?v=I4BwFmNuxDo&feature=plcp

На фото: авторы песни "Слідами думок" Светлана Поливода (слева) и Елена Швец-Васина


Рецензии
На безупречном поле белом
Оставлю след неверных дум.
Чтобы не прятались под флером
Мои воздушные химеры,
Я им язык дам и костюм.

Нет той игре конца и края.
А чтоб умерить сердца стук,
Я музу в гости приглашаю,
Ругаюсь с ней и умоляю,
Чтобы дала мне верный звук.

Ты говоришь, что я чудная -
Да, я витаю в облаках.
Моя же нива не земная.
И хоть бела стерня слепая,
Но режет так, что только «ах»…
)
Не очень доволен, что получилось за несколько часов, но ведь заказчику это совсем не обязательно знать, ведь правда, Леночка?) Еще вернусь...
А песня ваша на загляденье и для слуха, и для зренья! Передайте это Свете...)
Поклонник вашей поэзии и ваших песен -
)

Алекс Конрад-Боно   17.10.2012 12:04     Заявить о нарушении
Алекс, милый, дорогой друг!

С удовольствием прочитала Ваш перевод! Я сейчас так горда, будто это Вы моё стихотворение перевели, а не Светы Поливоды!

Спасибо огромное!
С благодарной признательностью,

Елена Швец-Васина   17.10.2012 14:12   Заявить о нарушении
Ах милый, милый Алекс! Чудо как хорош перевод!
И Вы, и Оля ставите меня в очень трудное положение. Ведь оба перевода великолепны! Но... Выход простой! Приведу оба перевода на своей страничке!
С восхищением и уважением!

Светлана Поливода   17.10.2012 18:17   Заявить о нарушении
А мне можно выставить оба перевода здесь, на своей странице?
(обращение к автору и двум переводчикам)

Елена Швец-Васина   17.10.2012 21:07   Заявить о нарушении
Да запросто! Я - с благодарностью и только за!!

Светлана Поливода   17.10.2012 21:43   Заявить о нарушении
И Вы еще спрашиваете!
Ах, Лена, Лена!
Я вас прошу!
)

Алекс Конрад-Боно   17.10.2012 23:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.