883 - The Poets light but Lamps

883

Поэт сумел огонь зажечь,
И пусть уходит.
Вновь из лампады свет извлечь
Другие смогут.
Пускай пока, как солнце, скрыт
Источник света,
Ему потемки озарить
Иного века.


The Poets light but Lamps -
Themselves - go out -
The Wicks they stimulate -
If vital Light
Inhere as do the Suns -
Each Age a Lens
Disseminating their
Circumference


Рецензии
Освоилась в Вашем переводе, начинает нравится. Вас полезно перечитывать.)))(

Ольга Денисова 2   24.01.2012 00:42     Заявить о нарушении
И еще раз процитирую бессметную фразу: "Настоящее искусство не сразу доходит" (О.И. Бендер).

Алекс Грибанов   24.01.2012 00:53   Заявить о нарушении
Это правда.)))

Ольга Денисова 2   24.01.2012 01:01   Заявить о нарушении