Сонет Шекспира 129 - Th expense of spirit in a was

Расплата духа - в пустоши стыда,
Таков финал у страсти роковой:
Полна коварства, лжива и горда,
Спешит насытить плоть любой ценой.

Тот, кто блаженства с ней едва вкусил,
Презрение познает в тот же миг,
Но, если он "наживку" проглотил,
То безрассудства высшего достиг.

Дурманит страсть предчувствием услад,
Безумен тот, кто ею опьянен:
За обладанием - лишь скорби яд,
За обещанием - всего лишь сон.

Все так, все так, но как небесных врат
Нам избежать, ведущих прямо в ад?

---------------------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

129.
Th'expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
-------------------------------------------

фото: Leonid Afremov "Tango of Passion"


Рецензии
Вот ведь эти врата небесные!
Лишь "...обещают прелести Рая..."
:))

Дробицькая Наталья   19.12.2011 00:22     Заявить о нарушении
Вот мне как раз именно как-как-как...
:))

Дробицькая Наталья   19.12.2011 01:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.