Николай Минский. На корабле English

Nickolay Minskiy
On Board of Ship

A star was lighted up, arised a breeze,
Across the cliffs of Dagestan the bright day ran,   
And everyone prayed looking to the East.
Tatars repeated verses of Koran,

The slaves of Christ did their sacred ritual, 
Kalmyks appealed to Llama in the silence, 
And alien to all a Jew mourned in abidance   
For temple and bothered God with recital.

I was the only one who did not pray,    
Was shedding tears while looking at the bay,
And feeling charms of waves and the star's rise          
Awared not whome I'd call on for pity,

As if our route was taken up to paradise
And might be only me communed with deity. 

Николай Минский
На корабле

Зажглась звезда, поднялся ветерок,
Склонялся день за горы Дагестана,
И все молились, глядя на Восток.
Татаре повторяли стих Корана,

Рабы Христа творили знак святой,
Калмыки в тишине взывали к ламе   
И чуждый всем еврей скорбел о храме
И богу докучал своей тоской.

Лишь я один, к кому взывать, не зная,
Глядел на мир. И прелесть неземная
Была в журчании вод, в лучах светил,
Как будто в рай держали мы дорогу

Один в тот вечер слезы я пролил
И, может быть, один молился богу.
(1893)


Рецензии
Красивое стихотворение, я раньше не читала. В переводе понравился выбор слов, при этом по структуре показалось сложновато и не в ритме. Сочинила собственный вариант :-) http://stihi.ru/2011/06/29/1113

Евгения Саркисьянц   29.06.2011 03:30     Заявить о нарушении
Вообще-то я удовлетворен своим переводом - он отвечает тому, как я все это вижу, и ритм меня устраивает (взял из хорошего старого издания "Поэты 1880-1890-х годов", серия "Библиотека поэта"). Спасибо!

Вячеслав Чистяков   29.06.2011 05:00   Заявить о нарушении
Большое спасибо за ссылку! Я рада, что Вы довольны переводом, я вообще считаю, что это главное.

Евгения Саркисьянц   29.06.2011 07:49   Заявить о нарушении