Красимир Георгиев Епитафия

IV Международный конкурс
http://www.stihi.ru/2011/11/24/11014
http://www.stihi.ru/2012/01/16/1286
в период с 1 МАЯ 2011 г. по 20 ДЕКАБРЯ 2011 года.
1 МЕСТО

Присуждается ОЛЬГЕ ШАХОВСКОЙ за перевод стихотворений
КРАСИМИРА ГЕОРГИЕВА: ..."Епитафия" ...

(ВНЕ КОНКУРСА)



Избуяват диви макове
Под избухналия дъжд.
На перона чакам влака –
Полуюноша, полумуж.
       От семафора се спуска
       цвят на неиспитан страх.
       Предпазливо впивам в устни
       В полуябълко, полугрях.
Коловозите се гърчат
в тази слынчева мъгла,
расписанието търсят –
полуспомен, полумечта.
       Прелетя експресъм Щастие,
       като ульразвуков гърм
       а запозненото място е
       полуистина, полусън.
Полудяват диви макове
от лъживия прашец.
На перона чакам влака –
Полустарец, полумудрец.
        Доверчиво храня гълъби
        под житейкия си дъб
        С най-обыкновени тълъди
       полусчастье, полускръб.

Эпитафия
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)


Буйно вырос мак на диво
Под дождём, у кромки луж,
На перроне молчаливый
Полу мальчик, полу муж.
       К семафору и до спуска,
       как экзамен страху – свет,
       на губах такое чувство,
       сладость яблока во грех.
Рельсы убегут петляя
в мглу, за солнцем, красотой.
Расписанье? – вопрошаю,
между прошлым и мечтой.
       Прилетит экспрессом Счастье,
       ультразвуков гром и звон –
       Берегут от бед, ненастий
       полу правда, полу сон.
Тронусь – маковое диво,
Запах… и пыльца, что в рОсах.
На перроне терпеливо…
Полу дед, полу философ.
       Охраняю голубей
       под житейским шумным небом.
       Я похож на всех людей,
       полу скорбь и полу рай
       на земле своей изведал.

Июнь, 2011
Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
Превосходное стихотворение, полифония перевода -
энергичная, соответствующая смыслу строк философа.
Очень впечатляет оригинальность рефренирующих
словосочетаний и словопротивопоставлений:
полумальчик - полумуж, полудед - полуфилософ,
между прошлым и мечтой, полуправда - полусон...
И переводчик показал автора, полускромного и
интересного без "полу". Спасибо, Оля.
http://www.stihi.ru/2011/12/18/11033
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   04.09.2012 01:19     Заявить о нарушении
Володя! Это первый стих-перевод на Стихи ру.
Он мне дорог и тоже по душе. Автор оригинала
Красимир Георгиев - известный
болгарский поэт, переводит стихирцев, а теперь
русскую классику.
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   04.09.2012 22:43   Заявить о нарушении
Оля, это я почувствовал сразу:
сильный стихотворец.
Владимир

Владимир Петрович Трофимов   05.09.2012 01:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.