У. Х. Оден. Август 1968 - половинный перевод

Содеял людоед-тиран
Deeds quite impossible for Man,
Лишь одного не смог достичь:
The Ogre cannot master Speech:
Идёт, беря чужбину в плен,
Among its desperate and slain,
Средь болью искажённых лиц,
While drivel gushes from his lips.


Рецензии
Формально очень интересно. Весь вопрос только в том, надо играть с такими страшными (несмотря на авторскую попытку иронии) стихами?
Из похожих игр с формой запомнилось набоковское:
"Бессонница, твой взор уныл и страшен; любовь моя, отступника прости.
Insomnia, your stare is dull and ashen;
My love, forgive me this apostasy."

Спасибо.

Филипп Андреевич Хаустов   16.05.2015 21:24     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Филипп! За то, что поделились знаниями - тоже: я о набоковском эксперименте не знал. Что сказать - гений!

Антон Ротов   16.05.2015 22:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.