Мир души. Пер. с болгарск. стиха Марии Шандурковой

Третий международный конкурс  поэтических
(перевод Михаила Юсина).


Пока стучит сердечный метроном,-
Всегда, во всём ищи первопричины,
И в суть вещей вникая с каждым днём,
До корня доходи, до сердцевины...

Того что свет на радость сотворён,-
Не всяк увидит непривычным глазом,
Ты должен чувствовать,
И должен быть влюблён,-
И осенят прозрение и разум !

О, как же долго учимся любить,
Привычный мир, который свят и грешен,
Найди же ключ, могущий отворить,
Тот мир души, который так безбрежен !
 
            ***

Мария Шандуркова.
Прониквай, прониквай в нещата,
до мозъка на костите прониквай,
до ритъма, до пулса на сърцата, е
до всеки трепет, поглед и усмивка.

Че всичко е за радост сътворено...
Как тази красота вълшебна
е видим със очи несъвършени? –
За нея Вяра е потребна.

О, колко дълго трябва да се учим
със нюх във сетивата нежни!
Да видим себе си и да отключим
всевечната душа безбрежна.

          ***


Рецензии
Спосибо, Михаил, за прекрасный перевод!Я взволновалась!
С большим уважением!
Мария

Мария Шандуркова   19.10.2013 21:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария, это ваш стих, я только интерпретатор, но видно нашей коллеге Дочке С. не понравилось...ну что ж, если даже вы- автор, не сетуете на неточность перевода, значит всё нормально !...)

Михаил Юсин   31.10.2013 20:20   Заявить о нарушении
Не хочу про коллеге говорю! Есть и такие люди!

Мария Шандуркова   01.11.2013 14:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.