Мечта. перев. с болгарского стиха Й. Кирева

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


ЙОРДАН КИРЕВ.

БЛЯН
На Робинзонов остров - сам,
там - пред колибата от слама,
аз ходя гол като Адам
и в мислите си с теб сме двама!
Без хорска завист и печел,
тук без компютри и антени
аз сто години бих живял
с теб, под палмите зелени!...

ЙОРДАН КИРЕВ

МЕЧТА.

Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

На робинзоновом острове - один,
Там - перед шалашом из соломы,
Я хожу голый, словно Адам,
И в моих мыслях с тобой мы вдвоём!
Без людской зависти и жадности,
Здесь, без компьютеров и антенн.
Я сто лет жил бы
С тобой под пальмами зелёными.



Мечта.

На острове-как новый Робинзон,
Сооружу я ветхое бунгало,-
И только океан со всех сторон...
А ты бы Пятницей моею стала !
Мы без чужих наветов проживём...
Без проводов и трелей телефонных,
Босыми пятками утопчем чернозём,
Под пальмами, в тени деревьев сонных !


Рецензии
Чудесный поэт и прекрасный переводчик!

Мария Шандуркова   07.03.2012 12:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария.Мне нравится переводить именно ваши стихи ! Они всегда с изюминкой. Не подскажите ли что-то короткое у вас, чтобы мне успеть отправить на конкурс ?

Михаил Юсин   07.03.2012 18:04   Заявить о нарушении
Покана за нежност

Пролетта пак пристигна, без да я каним,
и цветя и тревички с нежност погали.
Непоканени птичките, нежно се любят
и наднича през сълзи облакът влюбен.
Колко бързо разцъфнаха голи дръвчета
и реката забърза да стигне морето,
и запяха в листака славеи нежно,
а под храсти се крият теменужени прежди...

Няма да чакам специална покана –
влюбвам се пак със любов неживяна!

http://www.stihi.ru/2011/05/09/959

Мария Шандуркова   07.03.2012 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.