Вероника, весна пришла

Ве-роника! Вероника, Вероника, весна пришла!

Вероника, весна пришла, поют девчонки тра-ла-ла.
Весь мир в плену весенних грёз, пошла активно спаржа в рост.
Взгляни, Вероника, мир зелен весь, манят к себе луга и лес.
Ты слышишь, гросспапа прошамкал гроссмама:
 - Вероника, вешна приш-шла!

Школьниц смех, стук мячей. Фройляйн! – звонко журчит ручей.
Солнце смотрит в лужи.
И поэт Отто Лихт сочиняет весенний стих
После зимней стужи.

Вероника, Вероника весна пришла, поют девчонки тра-ла-ла.
Весь мир в плену весенних грёз, пошла активно спаржа в рост.
Взгляни, Вероника – мир зелен весь, манят к себе луга и лес
И милый, старый гросспапа прошамкал доброй гроссмама:
 - Вероника, вешна приш-шла!

Солнце нежит лучами: весна пришла, Вероника!
Весь мир в плену весенних грёз, пошла активно спаржа в рост.
О, Вероника, Вероника, мир зелен весь. Манят к себе луга и лес.
И так же милый, добрый, старый гросспапа
                твердит милой, доброй, старой гроссмама:
- Вероника, весна пришла!

Veronika, der Lenz ist da, die Maedchen singen Tralala.
Die ganze Welt ist wie verhext, Veronika, der Spargel waechst!
Veronika, der Lenz ist da, da, da, da.

  *Песня из репертуара «Comedian Harmonists»
                Перевод с немецкого
Veronika, der Lenz ist da.

Veronika, der Lenz ist da,
die Maedchen singen Tralala,
die ganze Welt ist wie verhext,
Veronika, der Spargel waechst,
ach Du Veronika, die Welt ist gruen,
drum lass uns in die Waelder ziehn.
Sogar der Grosspapa, sagt zu der Grossmama:
Veronika, der Lenz ist da.

Maedchen lacht, Juengling spricht,
Fraeulein wolln sie oder nicht,
draussen ist Fruehling,
der Poet Otto Licht
haelt es jetzt fuer seine Pflicht,
er schreibt dieses Gedicht:

Veronika, ...

Sie sollen frohlocken, der Lenz ist da, Veronika
die ganze Welt ist wie verhext,
Veronika, der Spargel waechst,
o Veronika
Veronika, die Welt ist gruen,
drum lass uns in die Waelder ziehn.
Sogar der liebe, gute, alte Grosspapa,
sagt zu der lieben, guten, alten Grossmama:
Veronika, der Lenz ist da.


Рецензии
Вы просто гений, Аркадий! Сниму шляпу.
Давно так сильно не смеялся))

У меня к Вам один деликатный вопрос. Среди немцев очень распространен увидеть двусмысленность в выражении "Veronika, der Spargel waechst". Эта двусмысленность и в Вашем русском варианте существует? ))

С глубоким уважением
Marco

Марко Элерт   19.10.2012 14:14     Заявить о нарушении
Марко, признателен за Ваш отзыв и особенно за вопрос. Перевод этот у меня уже давний. Готовился он к одному спектаклю, но постановщики без моего согласия изменили строчку "пошла активно спаржа в рост" на бескрылую и бесполую фразу
"и спаржа скоро на столе".
Мне довелось смотреть фильм "Komedian Garmonists", в котором есть эпизод, когда один из участников группы шутя приглашает девушку в спальню: - Пойдём, я покажу тебе, как растёт спаржа!
Я пытался, как мог, сохранить ту двусмысленность, о которой Вы пишите, хотя абсолютно чёткой выраженности при сохранении песенности текста добиться не удалось.

Аркадий Равикович   19.10.2012 15:58   Заявить о нарушении