Ну, Корнелий, спасибо огромное! Кстати, теперь это общий наш праздник - Вы же переводили меня с английского. Так что и я Вас поздравляю! Загляните, если будет желание: http://vestikbr.ru/?p=6020
Да, к сожалению. Она свой текст зачитывала набело, когда я уже ушел. Хорошо, что успел поправить с ударением: она хотела произнести то ли ИЕроним, то ли ИерОним.
Тоже с интересом посмотрел Ваше интервью. Конечно, согласен с подходом: языковые особенности, характер и авторский стиль, представление о котором может быть сформировано в том числе на основе других произведений (недаром менера бывает узнаваема), и другое, следует учитывать при переводе. Запоздало, следуя поговорке, присоединяюсь к поздравлению.
Спасибо, Вячеслав! И я Вас поздравляю. Разговор, конечно, куцый получился: из примерно часа нарезали 7,5 минут, и лучшие моменты оказались за кадром. Ничего, Святой Иероним с нами!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.