ГЁТЕ. Новая любовь-новая жизнь

 

О, сердце, что с тобой такое?
Зачем так больно в грудь стучать?
Ты – незнакомое, чужое.
Я не могу тебя узнать!
Сгорело все, что ты любило.
Холодным пеплом замело
Все то, что ценным в жизни было...
И до чего же ты дошло?

Тебя опять пленила младость
И образ нежной доброты.
Откуда, сердце, эта радость?
Иль мало настрадалось ты?
Зачем меня ты не спросило?
Я больше не хочу любить!
Но тянет с бесконечной силой
Волшебно-тоненькая нить.

О, нить! Ты не должна порваться!
Я не хочу. Но… не могу!
И возвращаюсь, чтоб вращаться
В твоем магическом кругу.
Ах, девочка! Ты против воли
Мне сердце оживила вновь.
Опять ему страдать от боли…
Оставь, оставь меня, любовь!

* * *

NEUE LIEBE, NEUES LEBEN.

Herz, mein Herz, was soll das
geben?
Was bedraenget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr;
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betruebtest,
Weg dein Fleiss und deine Ruh —
Ach, wie kamst du nur dazu!


Fesselt dich die Jugendbluete,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und Guete
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Fuehret mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zurueck.


Und an diesem Zauberfaedchen,
Das sich nicht zerreissen laesst,
Haelt das liebe, lose Maedchen
Mich so wider Willen fest;
Muss in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Veraendrung, ach, wie gross!
Liebe! Liebe! lass mich los!

* * *


Рецензии
Спасибо! Прекрасно сделанный перевод!
С уважением Платон Андреев!

Платон Андреев   29.10.2016 04:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.