Уильям Шекспир Сонет 34

Зачем лукаво было обещать
Деньком погожим путь наш озарить,
Укрыв туманом, как полой плаща,
Любви рассвет, чтоб подлость сотворить?
На души похоть пролилась дождём,
И шквал страстей слепил любови взор...
Мы от порока средства не найдём,
И не втирай мне в сердце свой позор.
Чтоб стыд лечить - отыщем мы врача ль?
Ты прячешь взор, но нету тайных мест;
Ничуть не облегчит твоя печаль
Растущей боли неподъёмный крест.
       Лишь жемчуг слёз, любовию лучась,
       Искупит все проступки в тот же час.

14.08.2010

Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak
That heals the wound and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
       Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
       And they are rich and ransom all ill deeds.


Рецензии
А я соскучилась, Вит!
Сегодня замечательное утро ещё и потому, что с огромным удовольствием побывала у Тебя в гостях!
Как же образен Твой перевод! Изящный и, как всегда, особенный, с величайшим смыслом!
Рукоплещу и обнимаю,

Валентина Чайковская   29.04.2011 09:18     Заявить о нарушении
И я скучал :)
Спасибо тебе! После всех праздников, может, побольше времени будет...
Но я захожу к тебе и с мобильного, так-что не забываю :)))
С теплом и светом,

Вит Ассокин   01.05.2011 03:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.