Тебя забуду. Edna St. Vincent Millay - А. Василой

Тебя забуду... мне милей свобода,
Лови же этот краткий день сполна,
И месяц краткий, краткие полгода,
Пока меня не унесла волна.

Забуду всё, а нынче неохота,
Противиться тебе я не смогу -
Ты так прекрасно лжёшь, сама Природа
С тобою заодно... и я солгу!

Была бы рада, будь любовь навечно,
И клятвы не были б на краткий срок,
Но в жизни всё так хрупко, быстротечно,
И сей капкан мы называем – рок.

Искать ли верности - до отупенья?
Абсурд и блажь - с научной точки зренья!


Оригинал на английском:

Edna St. Vincent Millay
«I shall forget you presently, my dear».

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,

And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.

I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far, --

Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.


Рецензии
Привет, Адела!
Из всех вариантов переводов этого стихотворения, которые мне пока встречались, твой понравился больше других!
С наступающим Новым Годом!
Новых удачных стихов!

Валерий Луккарев   31.12.2010 10:17     Заявить о нарушении
Привет, Валера! С Новым Годом тебя!
Спасибо, я рада, что мой перевод тебе понравился больше других...
Приятный сюрприз, продлевающий праздник. :))
С теплом и улыбкой, Адела

Адела Василой   04.01.2011 13:48   Заявить о нарушении