My loving lake

I don't have a fake
In my loving lake,
I fly like a dove,
Cause I have my love.
My blood is a stream,
When think of my dream.
It's you whom I need,
I love you indeed!


Перевод Ивана Кунцевича (http://www.stihi.ru/2010/04/15/2803)

Я не обманываю тебя, -
Озёра нежности раскрываю любя.
Подобно голубю над ними парю,
Когда о любви твоей говорю.
Кровь моя закипает, бурлит:
Мечта-голубка моя не спит.
Ты - в ком нуждаюсь, кого молю...
Тебя, тебя действительно я люблю.


Перевод Светланы Трагоцкой (http://www.stihi.ru/avtor/1965krapiva)

Озеро моей любви
Не потеряло лица своего,
Приятно голубем над ним парить,
Пока ещё жива моя любовь!
Пока ещё жива мечта о тебе,
И во мне закипает кровь.
Ты единственный мой в судьбе,
Я люблю тебя, ты моя любовь.


Друзья, сердечно благодарю вас за эти переводы и за неравнодушие!


Рецензии
* * *

Я не обманываю тебя, -
Озёра нежности раскрываю любя.
Подобно голубю над ними парю,
Когда о любви твоей говорю.
Кровь моя закипает, бурлит:
Мечта-голубка моя не спит.
Ты - в ком нуждаюсь, кого молю...
Тебя, тебя действительно я люблю.

Иван Кунцевич   15.04.2010 09:41     Заявить о нарушении
Да, Ив. Ив., ай да молодец! Большущее спасибище! Можно я этот перевод напечатаю со своим стихо?

Катерина Радченко   14.04.2010 12:40   Заявить о нарушении
Приветствую. Внёс маленькое изменение. Оставим?

Иван Кунцевич   15.04.2010 09:43   Заявить о нарушении
Могу я это стихотворение дать на своей странице?

Иван Кунцевич   15.04.2010 09:45   Заявить о нарушении
Посмотри у меня рецензию Светланы Трагоцкой на твоё "Озеро моей любви". Это надо бы к тебе!

Иван Кунцевич   16.04.2010 10:39   Заявить о нарушении
Надо к ней зайти на страницу и написать, а то может не найти твоё обращение?

Иван Кунцевич   16.04.2010 11:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.