В. Шекспир сонет 154 художественный перевод

Сонет 154
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warmed,
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarmed.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
Came there for cure, and this by that I prove:
Love's fire heats water, water cools not love:

Маленький бог Любви однажды спал,
положив возле себя свой зажигающий сердца факел,
когда несколько нимф, давших обет вести непорочную жизнь,
пробегали вприпрыжку мимо; но своей девственной рукой
прекраснейшая из жриц подняла огонь,
который _до того_ согрел многие легионы верных сердец, -
так генерал горячей страсти
был, спящий, девственной рукой разоружен.
Этот факел она погасила в холодном источнике поблизости,
который от огня Любви получил вечный жар,
став купанием и целительным средством
для больных; но я, раб своей возлюбленной,
придя туда для лечения, вот что обнаружил:
огонь любви нагревает воду, но вода не охлаждает любви.


Заснул, оставив, бог Любви однажды
Свой факел, зажигающий сердца,
Привлёк он непорочных нимф отважных
И самая прекрасная с лица

Огнём священным завладеть посмела,
Сердец он легионы согревал,
Так генерала страсти дева смело,
Разоружив, сразила наповал.

Тот факел погрузив в источник чистый,
Воде передала любовный жар -
Целебным стал купанием игристым,
Всё лечит, но не сильных чувств пожар.

Любовь согрела воду, та вода
Любви не охлаждает никогда.


Рецензии
Извини, Сашенька, я стерла нечаянно оригинал этого сонета -
у тебя скопировала. Твой не читала - боюсь!

Нонна Рыбалко   29.08.2012 08:45     Заявить о нарушении
Привет, Нонна!
Копируй, что нужно.
А почему боишься читать?

Александралт Петрова   29.08.2012 08:49   Заявить о нарушении
Потом! Мне бы с этой галерой развязаться скорей. Устала.
Начала с приколов, потом зациклилась. А когда 30 штук остихотворила,
обидно было бросать. Сейчас осталось 14 сонетов. Обалдеваю:)))

Нонна Рыбалко   29.08.2012 08:51   Заявить о нарушении
Саша, у тебя подстрочники какого года?
У меня - 2004. Сегодня смотрю: у него новая редакция была в 2006.
Может, еще были или будут?

Нонна Рыбалко   07.09.2012 15:29   Заявить о нарушении
У меня этот:
http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-ru.html
не знаю какого он года...

Александралт Петрова   07.09.2012 19:07   Заявить о нарушении
Я по таким ссылкам боюсь ходить
Я не знала, что он сам перевел сонеты, а я, вроде, украла
переводы. Да и редакцию новую его сравнить бы, да не найду.
Ты мне без ссылки скажи: какой там год?

Нонна Рыбалко   07.09.2012 19:26   Заявить о нарушении
Я работала с построчниками Шаракшанэ, не знаю какой год, там не написано, а ссылка безопасная.

Александралт Петрова   07.09.2012 19:31   Заявить о нарушении
Я - по книжке

Нонна Рыбалко   07.09.2012 19:38   Заявить о нарушении
Сходила.
Сверила 1 - то же самое.
Я не негр, чтобы все сверять.
Если есть расхождения, то, думаю, не значительные.
Хватит уже маяться.
Мне некоторые товарищи не могут простить, что я
замахнулась на Маршака:)))

Нонна Рыбалко   07.09.2012 19:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.