Доброе утро

Seit ich erwacht bin, traume ich von dir.
Ich mochte wieder zwischen deine Arme.
Ich seh nach draussen,und dort rollt der Tau
wie uber deinen Hals vom Gras, da wollen warme
und braune Knospen naher an das Licht.
Der Himmel macht sie munter. Er ist blau.
Am Waldrand kommt die Sonne aus der Nacht.
Ich sehne mich nach dir, ich bin erwacht.
                Heinz Kahlau
 
 (извините, что без умлаутов)
         перевод вольный...

Когда я просыпаюсь, мечтаю о тебе я.
Я снова бы хотела быть в твоих объятьях.
Под солнцем на траве роса сверкает.
Так тянутся бутоны ближе к небу,
И небо будит их.Оно ведь голубое,как вода.
И на опушку леса из ночи приходит солнце.
И вижу я себя с тобою рядом. И...я проснулась...

197...год


Рецензии
Очень достойная работа:) Есть некоторые вольности, но это совсем неплохо: в поэтическом переводе это вполне допустимо, а иногда и желательно.
1. Вот, например: в оригинале стих написан от мужского, а у Вас - от женского лица. Ничего страшного, я считаю: так даже интереснее:)
2. В данном случае слово traume это всё-таки скорее "ты мне снишься", "я вижу сон о тебе", а не мечтаю. Впрочем, слово имеет много значений, так что и это вполне приемлемо:)
3. Несколько ярких прилагательных пропущены (warm und braun).
Намеренно или случайно, не знаю:)
Если речь идет о древесных почках, можно бы их и упомянуть: это детали, которые тоже важны и характерны:)
4. "Ich sehne mich nach dir" - буквально: "я по тебе тоскую, скучаю".
У Вас, Маша: "И вижу я себя с тобою рядом" - по смыслу похоже, близко, но всё-таки немного о другом:)

Извините, что придираюсь, но во-первых, мне и самой интересно, а во-вторых, от деталей, пусть и небольших, иногда многое зависит.
Вот мое "экспертное" мнение:)

Рада знакомству с Вами.
Сердечно,

Ваша Светлана

Светлана Зайцева   18.03.2010 15:24     Заявить о нарушении
Огромное спасибо за такой тщательный разбор.Я поняла что,большинство моих огрехов от плохого знания языка. Поэтому больше таких экспериментов не было,и не будет. а в этом стихотворении заворожила мелодия оригинала. Еще раз огромное спасибо за разбор полетов...

Маха Иванова   18.03.2010 16:59   Заявить о нарушении
Милая Маша,
за разбор полетов ради Бога не обижайтесь:)
Знание языка дело поправимое, было бы желание:)
Сколько раз уж я зарекалась не писать больше, а всё равно рано или поздно возвращалась к стихам:)
Пишите, если это доставляет Вам радость:)
С теплом и самыми добрыми чувствами,

Ваша Светлана

Светлана Зайцева   18.03.2010 17:47   Заявить о нарушении
Наоборот, я очень рада, и конечно, никаких обид. Если бы я поняла, что это коричневые почки на ветках, а не просто бутоны, стихотворение получилось бы другим, а может и вообще не получилось. Спасибо огромное за внимание. С уважением Маша

Маха Иванова   18.03.2010 18:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.