Р. Бернс Красная роза

   Красная роза

Моя любовь, как пурпур розы,
Что летом нежно расцветает,
И как мелодия и грезы,
В такт сердце биться заставляет.

Любовь стрелой меня пронзила,
Так глубока стрелы той рана,
Как блеску солнца не под силу
Пронзить глубины океана.

Любить тебя, душою таять,
Я буду вечно, дорогая,
Как вечно скалы обдувая,
В песок их ветер превращает.

Я говорю тебе, прощаясь,
Что сотни миль мне не преграда,
Любовь же знает, дорогая,
В конце пути ты мне награда.

A Red, Red Rose
R. Burns
O, my  Luve is a red, red  rose
That’s  newly sprung in June:
O, my  Luve is like the melodie
That’s  sweetly play’d in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’  the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o’  life shall run.

And fare thee weel, my only Luve!
And fare thee weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’  it were ten thousand mile.


Рецензии
Очень красивый перевод, хотя и немного вольный (во второй строфе про "рану"). Я также пробовал это перевести:

ЛЮБОВЬ

О! розой, розой красною любовь,
Июньским дивом расцвела.
О! музыкой прекрасною любовь,
Её звучаньем увлекла.

Как ты, подружка, хороша,
Так нет сильней любви моей.
Пока, шумя, пески текут,
Вся соль морей в любви моей!..

Пока у скал стальной закал,
Пока не высохнут моря,
И эта жизнь не утечёт, –
Твой до скончанья века я!..

Мы расстаёмся, ангел мой;
Но я вернусь, вернусь опять:
Вернусь, хоть десять тысяч миль
Мне довелось бы прошагать!

Вячеслав Барон   03.10.2022 19:35     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.