по нитцi свiту

по нитці світу розтягли
дими тепло по сонцю шите
і продавали з-під поли
по занебесних цінах літо
і душ обвуглених порив
по нитці світу розтягли

в країні голосистих мев
окрайця срібного розмито
здавалося що час помер
і помервіли болю квіти
тут стільки випало мене
в країні голосистих мев

по краплі серця і нема
ні хвилі жаль заколосити
розтріпотілася дарма
моя любов несамовито
коли кричали пий до дна
по краплі серця і нема

по щіпці милості з лиця
і непотрібно говорити
куди поділося життя
як привела дорога бита
в дощі поезії дитя
по щіпці милості з лиця

10 Липня 2009


Рецензии
гарно...

а що таке мев?

мабуть таке щось як Геба-тебе-треба-неба? %)

Иван Славко   22.07.2009 15:14     Заявить о нарушении
"в країні голосистих мет" - також працює

Иван Славко   22.07.2009 15:16   Заявить о нарушении
Привіт, Друже.
Це не "мев" - це "мева" - дещо архаїчне слово, що означає "чайка".
Поляки теж це слово мають. Але подумаю на заміною.
З повагою,
Л.Ю.

Юрий Лазирко   22.07.2009 17:43   Заявить о нарушении
я зрозумів - це германогінний галицизм

MOEVE - це чайка німецькою

у множині , і відразу перемовляючи - der Lautschrei der Moeven

Иван Славко   22.07.2009 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.