Долог путь до Типперери. пер. с англ
Джек Джадж
(1878-1938)
Харри Хайрем Вильямс
(1879 –1922)
Вздумал раз один ирландец в Лондон закатиться,
Золотые мостовые – что ж не веселиться;
Пикадилли, Лестер-сквер, Стрэнд – и все поют,
Разошелся Пэдди крепко, и давай горланить тут:
(Припев)
"Долог путь до Типперери,
Но пройду хоть целый свет;
Долог путь до Типперери,
К той, кого милее нет!
До свиданья, Пикадилли,
Лестер-сквер, прощай,
Долог путь – путь до Типперери,
Но лишь там для сердца рай".
Пэдди написал ирландке, своей Молли О':
"Дай мне знать, коль не получишь это письмецо!
Не пеняй мне за ошибки, виноват не я:
Вспомни, что перо плохое, милая моя".
Аккуратно отписала Молли к Пэдди О':
"Майк Мэлони подгребает, помни про него:
Не оставишь Пикадилли – на себя пеняй;
От любви чуть не рехнулась – ты-то не зевай!"
Знаменитая песня не нуждается в особых пояснениях. Впрочем, их можно найти в Wikipedia.
IT’S A LONG WAY TO TIPPERARY
Jack Judge
(1878-1938)
Harry Hiram Williams
(1879 –1922)
Up to mighty London came an Irishman one day,
As the streets are paved with gold, sure everyone was gay;
Singing songs of Piccadilly, Strand and Leicester Square,
Till Paddy got excited, then he shouted to them there:—
(Chorus)
"It’s a long way to Tipperary,
It’s a long way to go;
It’s a long way to Tipperary,
To the sweetest girl I know!
Good-bye Piccadilly,
Farewell, Leicester Square,
It’s a long, long way to Tipperary,
But my heart’s right there!"
Paddy wrote a letter to his Irish Molly O’,
Saying, "Should you not receive it, write and let me know!
"If I make mistakes in ‘spelling,’ Molly dear,’ said he,
"Remember it’s the pen that’s bad, don’t lay the blame on me."
Molly wrote a neat reply to Irish Paddy O’,
Saying, "Mike Maloney wants to marry me, and so
Leave the Strand and Piccadilly, or you’ll be to blame,
For love has fairly drove me silly – hoping you’re the same!"
Свидетельство о публикации №108111102357
Из Ирландии в столицу
Прибыл паренёк
И остался-поселился
Там на долгий срок
Падди шёл по Пикадилли,
Шел по площадям
И со всей ирландской силы
Песенку кричал:
Припев:
Долог путь до Типперери
Долог, долог путь.
Ты меня, красотка Мэри,
Только не забудь.
До свиданья Пикадилли,
Лейчестер, пока!
Лишь бы только не забыли
Наши имена.
Извини меня, подруга,
Почерк кривоват.
Только в том, что пляшут буквы,
Я не виноват.
Очень липкие чернила
Да и дрянь перо,
Но письма от Мэри милой
Жду уже давно.
Припев
Мэри пишет - загляденье.
Ни помарки нет.
"Замуж в это воскресенье
Звал меня сосед.
Что бы там не говорили,
Падди, милый мой.
Верю я, что с Пикадилли
Ты придёшь домой.
Рэмонт Обуви 06.08.2010 20:41 Заявить о нарушении
Только Leicester -- это Лестер (знаете, Лестершир и проч.), так уж это читается и традиционно передается на русский язык.
Алена
Кистерова Елена Кирилловна 08.08.2010 13:39 Заявить о нарушении